https://dms.umontreal.ca/wiki/api.php?action=feedcontributions&user=Barbeaujp&feedformat=atomDMS - Contributions de l’utilisateur [fr]2024-03-29T11:13:16ZContributions de l’utilisateurMediaWiki 1.35.6https://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=NoMachine_NX&diff=8277NoMachine NX2024-02-08T19:03:14Z<p>Barbeaujp : ajouté note VPN</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:Logiciels]]<br />
<br />
[[Image:Logo-NoMachineII.png|thumb]]<br />
<br />
'''NoMachine''' est un logiciel qui permet d'accéder à distance à d'autres ordinateurs. En quelques clics, vous pourrez prendre le contrôle de l'un des appareils du DMS et l'opérer comme si vous étiez devant. À la différence de [[PuTTY|PuTTY]], NoMachine fournit d'emblée une interface graphique à l'utilisateur. <br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Guide ==<br />
<br />
=== Remarque importante ===<br />
<br />
[[File:Attention.png|30px]] Veuillez noter que le nombre de connexions simultanées à partir de NoMachine est limité. Afin que tout le monde puisse profiter de ce service, nous vous demandons de bien vouloir vous déconnecter (logout depuis votre session) dès que vous n'avez plus besoin d'utiliser l'interface. Merci pour votre compréhension.<br />
<br />
=== Démarrer une session ===<br />
<br />
Nous avons deux serveurs sur lesquels il est possible de se connecter à NOMACHINE : un serveur pour le premier cycle, intrabac et un pour le deuxième cycle, euler.<br />
<br />
[[File:Attention.png|30px]] Vous devez être branché au [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN VPN de l'Université] si vous accédez à NoMachine de l'extérieur du campus.<br />
<br />
Pour démarrer une session, on peut ouvrir une nouvelle page sur un navigateur web et y entrer l'adresse d'un des serveurs : <br />
<br />
* Pour Intrabac (1er cycle) : https://intrabac.dms.umontreal.ca/nxwebplayer<br />
<br />
* Pour Euler (2e cycle) : https://euler.dms.umontreal.ca/nxwebplayer<br />
<br />
<br />
Ensuite, vous devriez voir la page d'authentification suivante : <br />
<br />
[[Image:Euler_login.png | 500px]]<br />
<br />
Vous entrez vos informations d'authentification et appuyer sur ok <br />
<br />
=== Démarrer un bureau virtuel ===<br />
<br />
Le bureau virtuel agira comme une fenêtre vers l'environnement informatique du Département. Tout ce que vous ferez dans cette fenêtre s'exécutera sur le serveur du Département.<br />
<br />
<br />
[[Image:connection_Euler.png | 500px]]<br />
<br />
<br />
On double-clique sur l'icône de connexion<br />
<br />
<br />
[[Image:menu_depart_euler.png | 500px]]<br />
<br />
<br />
On clique sur ok<br />
<br />
<br />
[[Image:menu_2.png | 500px]]<br />
<br />
<br />
On clique sur ok<br />
<br />
<br />
[[Image:menu_3.png | 500px]]<br />
<br />
<br />
On laisse le paramètre par défaut et on clique sur ok<br />
<br />
<br />
[[Image:menu_4.png | 500px]]<br />
<br />
<br />
On clique sur ok.<br />
<br />
Ensuite, vous devriez voir la page d'authentification de la machine du laboratoire. Vous entrez votre code d'accès ainsi que votre mot de passe. <br />
<br />
<br />
<br />
'''Note'''&nbsp;: Cette session s'exécute sur un serveur qui est partagé avec les autres utilisateurs. Si vous avez besoin de faire des simulations ou de faire des calculs, veuillez le faire en vous connectant à une autre machine à l'aide de la commande [[Simulations|simulations]]. Par exemple, pour lancer [[Mathematica]] sur l'ordinateur [[labostat|Vancouver]], il suffit de taper dans un terminal&nbsp;:<br />
<br />
<pre><br />
ssh -X vancouver<br />
mathematica<br />
</pre><br />
<br />
<br />
=== Installation ===<br />
<br />
Le logiciel est disponible gratuitement [https://www.nomachine.com/download en ligne] pour votre système d'exploitation. Pour l'installer, il suffit de suivre les indications du fichier téléchargé.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== Articles connexes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [[logiciels|Logiciels au DMS]]<br />
* [[FileZilla|FileZilla]]<br />
* [[psftp|psftp]]<br />
* [[pscp|pscp]]<br />
* [[PuTTY|PuTTY]]<br />
* [[Xming|Xming]]<br />
</div><br />
<br />
=== Références externes ===<br />
* [http://www.nomachine.com/ Site officiel de NoMachine NX]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=LaTeX&diff=8276LaTeX2024-01-11T16:36:31Z<p>Barbeaujp : modifié date des 2 gabarits suite à des mises à jours demandées par Mme Frigon</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:Logiciels]]<br />
<!-- LaTeX latex LATEX TeX tex TEX PDFLaTeX pdfLaTeX pdflatex Template template Gabarit gabarit --><br />
[[Image:LaTeX_Logo.png|thumb]]<br />
<br />
'''LaTeX''' désigne à la fois un langage de balisage et un logiciel de composition de documents qui est largement employé par la communauté scientifique. Ce logiciel exige de la part de l'auteur de se concentrer sur la structure et le contenu de son texte, puisqu'il prend en charge la plupart des aspects de la mise en page. En conséquence, il facilite la rédaction d'ouvrages d'envergure tels que les mémoires et les thèses. De plus, il gère particulièrement bien les symboles et les équations mathématiques.<br />
<br />
Au DMS, les mémoires et les thèses des étudiants doivent être rédigés avec LaTeX selon les normes de la Faculté des études supérieures et postdoctorales. Plus de renseignements à ce sujet se trouvent à la section [[LaTeX#Gabarit_du_DMS|Gabarit]].<br />
<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Fonctionnement général ==<br />
<br />
=== Le langage ===<br />
<br />
[[Image:TeX_Live_Logo.png|thumb|TeX Live est la distribution de LaTeX installée au Département]]<br />
<br />
Le logiciel LaTeX est en fait un langage de programmation au même titre que le langage C ou le langage HTML. À l'instar du langage HTML pour les sites web, le langage LaTeX permet de coder la [http://fr.wikipedia.org/wiki/Mise_en_page mise en page] pour des documents. Le principe est de [http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9paration_du_fond_et_de_la_forme séparer le fond de la forme], afin que l'auteur puisse mettre son énergie à rédiger le contenu sans être distrait par l'apparence de son document. En écrivant en langage LaTeX, l'utilisateur doit donc définir sémantiquement le contenu de son document plutôt que visuellement. Par exemple, si l'on veut écrire un titre à l'aide de MS Word, il faut augmenter la taille de la police de caractère et centrer le texte afin d'inscrire son titre. Avec LaTeX, il faut plutôt user de la balise <code>title</code> tel quel dans le fichier.<br />
<br />
Pour rédiger un document avec LaTeX, il faut donc écrire un fichier qui servira de source pour réaliser un document bien mis en page. Typiquement, la source consistera en un dossier qui contiendra un ou plusieurs fichiers portant l'extension <code>.tex</code>, auxquels on ajoutera optionnellement des images ou d'autres fichiers nécessaires à la réalisation d'une bibliographie. Dans ces fichiers, le contenu du document sera entrecoupé de balises servant à spécifier les caractéristiques de mise en page de l'ouvrage et de mise en forme du texte.<br />
<br />
Par exemple, dans le fichier source on pourra écrire&nbsp;:<br />
<pre><br />
\emph{ceci sera affiché en italique dans une thèse.}<br />
</pre><br />
La balise <code>emph</code>, qui tient lieu pour ''emphasize'' en anglais, sert à accentuer un segment de texte dans un document. Ainsi, dans un livre ou un article, le texte sera affiché en italique. Par contre, dans une [[Beamer|présentation]] par diapositives, la même commande produira un texte coloré en rouge. Avec des commandes plus avancées, il est même possible de redéfinir le résultat que produira cette commande pour l'adapter à aux besoins et aux goûts de l'auteur.<br />
<br />
=== Avantages ===<br />
<br />
Une fois que la source est écrite et correctement codée, une étape de compilation permet de produire un document fini. Ce processus en deux étapes permet plusieurs fonctionnalités qui avantage LaTeX vis-à-vis des autres logiciels de traitement de texte. Deux principales qualités seraient la gestion automatique du référencement et une typographie de grande qualité.<br />
<br />
La gestion automatique du référencement permet de gérer autant les différentes parties d'un ouvrage que les citations, les notes de bas de page ou la création d'un index. En ayant accès à la totalité du contenu à produire, LaTeX peut analyser la source et produire dans un style uniforme tout le document avec une page titre, une table des matières, une bibliographie, un index, etc. sans que l'auteur ne doivent recopier lui-même l'information pour obtenir ces pages. Par exemple, une simple utilisation de la balise <code>\chapter</code> produira un document où les chapitres se trouveront toujours sur une page impaire et où la table des matières sera ajustée pour inclure tous les chapitres. Cette pratique évite de produire de fausses références ou d'y ajouter de la redondance en plus d'assurer un style uniforme. Ce dernier point prend toute sa valeur pour l'écriture d'un ouvrage par plusieurs auteurs. Pensons, entres autres, à l'écriture d'un article scientifique ou simplement à un travail d'équipe.<br />
<br />
D'un autre côté, les documents produits avec LaTeX respectent un usage professionnel des règles de typographie. En effet, pour produire une typographie convenable, il ne suffit pas d'aligner des caractères les uns après les autres, il faut aussi respecter le contexte où les caractères se trouvent. Deux excellents exemples seraient que LaTeX gère correctement la [http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9sure_%28typographie%29 césure] ou [http://fr.wikipedia.org/wiki/Veuves_et_orphelines les lignes veuves et les orphelines], mais pour le cas qui nous intéresse, c'est l'édition des équations et des symboles mathématiques qui illustre le mieux la typographie avancée de LaTeX. En effet, dans LaTeX, les symboles d'adaptent à leur contexte pour produire des équations agréables et ordonnées. C'est cet aspect qui explique l'excellente réputation de LaTeX dans le milieu scientifique.<br />
<br />
=== Distributions et éditeurs ===<br />
<br />
[[Image:Kile_Logo.png|thumb|Kile est l'éditeur par défaut au Département]]<br />
<br />
LaTeX est un logiciel libre auquel l'utilisateur doit ajouter des extensions selon ses besoins. Pour faciliter l'installation du logiciel, il est possible de télécharger des distributions de LaTeX qui comprennent le compilateur ainsi que plusieurs extensions qui forment un tout cohérent et complet. Une des distributions les plus populaires pour l'environnement Linux est [http://www.tug.org/texlive/ TeX Live] et c'est cette distribution qui est utilisée au Département. [http://www.miktex.org/ MiKTex] et [http://www.tug.org/mactex/ MacTex], qui sont disponibles respectivement pour l'environnement Windows et Mac OS X, sont aussi très populaires.<br />
<br />
Comme le fichier source peut parfois être difficile à rédiger, il est recommandé d'utiliser un éditeur de texte compatible avec LaTeX. En effet, un bon éditeur pourra vérifier certaines erreurs de programmation courantes, offira la coloration syntaxique, analysera le fichier source pour y naviguer facilement, etc. Au Département, [[Kile|Kile]] est l'éditeur par défaut. On retrouve aussi l'extension très complète [http://www.gnu.org/software/auctex/ AUCTeX], qui est disponible avec Emacs, et Gedit qui offre la coloration syntaxique.<br />
<br />
== Pour débuter avec LaTeX ==<br />
<br />
=== Apprendre le langage ===<br />
<br />
Afin de pouvoir exploiter le potentiel de LaTeX, l'utilisateur doit connaître un minimum de commandes du langage. Voici donc quelques liens utiles pour apprendre les bases et commencer à rédiger&nbsp;:<br />
<br />
* [http://mirror.ctan.org/info/lshort/english/lshort.pdf ''The Not So Short Introduction to LaTeX 2ε''];<br />
* [http://mirror.ctan.org/info/simplified-latex/simplified-intro.pdf ''A Simplified Introduction to LateX''];<br />
* les pages de [http://fr.wikibooks.org/wiki/LaTeX LaTeX en français] et de [http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX LaTeX en anglais] sur Wikibooks;<br />
* la [http://www.ctan.org/starter.html page d'introduction] de CTAN (Comprehensive TeX Archive Network).<br />
<br />
=== Utiliser LaTeX chez soi ===<br />
<br />
Pour rédiger des documents à l'aide de LaTeX chez soi, il est important d'installer une distribution et un éditeur. Heureusement, plusieurs sont disponibles gratuitement en ligne. Notamment, une [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_TeX_editors comparaison des différents éditeurs LaTeX] est disponible sur Wikipédia.<br />
<br />
Pour l'environnement Windows, la distribution [http://miktex.org/download MiKTex] et l'éditeur [http://www.xm1math.net/texmaker/download_fr.html Texmaker] sont performants et simples d'utilisation. il suffit de cliquer sur les liens pour télécharger leur dernière version, et ce gratuitement. Voici un cour guide pour installer MiKTex&nbsp;:<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
|- valign="top"<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-1.png|center|300px]] 1. Acceptez les conditions. Ensuite, appuyez sur ''Next''.<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-2.png|center|300px]] 2. Choisissez de partager l'installation de MiKTex avec les autres usagers, ou la restreindre à celui de la session en cours. Ensuite, appuyez sur ''Next''.<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-3.png|center|300px]] 3. Choisissez le répertoire dans lequel MiKTex sera installé, ou garder celui par défaut. Ensuite, appuyez sur ''Next''.<br />
|- valign="top"<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-installation-4.png|center|300px]] 4. Vérifiez que le format papier est bien ''Lettre'' puis choisissez comment vous désirez gèrer les extensions. Ensuite, appuyez sur ''Next''.<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-5.png|center|300px]] 5. Appuyez sur ''Next''.<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-6.png|center|300px]] 6. Une fois l'installation terminée, appuyez sur ''Next''.<br />
|}<br />
Pour une démarche plus détaillée, voici une brève [http://www.youtube.com/watch?v=ZWxZYXfaDXE&feature=youtu.be capsule vidéo] contenant toutes les étapes pour télécharger et installer ces deux logiciels.<br />
<!-- Aussi, voici un [http://www.xm1math.net/doculatex/install_miktex.html guide d'installation détaillé] pour la version complète de ces deux logiciels.--><br />
<br />
=== Exemple minimal ===<br />
<br />
Pour débuter rapidement, voici un exemple rudimentaire de code LaTeX qui affiche "Hello World!" suivi d'une formule mathématique et d'une image&nbsp;:<br />
<br />
<pre><br />
\documentclass[11pt]{article} % Règle le type de document à "article" et la taille de la police à 11 pt.<br />
<br />
\usepackage[utf8]{inputenc} % Indique à LaTeX que l'encodage du fichier source est UTF-8.<br />
\usepackage[T1]{fontenc} % Assure un enregistrement adéquat des accents dans le fichier compilé.<br />
\usepackage{lmodern} % Charge la fonte vectorielle "Latin Modern", une version de la fonte<br />
% par défaut "Computer Modern", qui supporte les caractères latins.<br />
<br />
\usepackage[french]{babel} % "babel", avec l'option "french", pour utiliser la typographie française.<br />
\usepackage{graphicx} % Pour inclure des images dans le document.<br />
<br />
<br />
\begin{document} % Début du document.<br />
<br />
Hello World!<br />
<br />
Quelques accents : à, é, ô, ï. % Les accents devraient s'afficher correctement.<br />
<br />
$$ % Le code compris entre $$ permet de produire des équations mathématiques<br />
\sum_{n=1}^\infty\frac{1}{n^2}=\frac{\pi^2}{6} % qui ne sont pas numérotées. Pour des équations numérotées, utilisez <br />
$$ % \begin{equation} et \end{equation}.<br />
<br />
\begin{figure}[h] % Notons l'option h (pour "here") qui demande que l'image se retrouve dans<br />
% le document au même endroit où elle se trouve dans le fichier source.<br />
\begin{center} % L'image sera centrée sur la page et <br />
\includegraphics[width=0.75\textwidth]{image.png} % elle doit occuper 75 % de la largeur de la zone de texte.<br />
\caption{Une image.} % Le texte "Une image." sera affiché en légende.<br />
\label{fig:image} % Pour faire référence à cette figure dans le document, il suffit d'entrer<br />
\end{center} % "\ref{fig:image}", ce qui affichera le numéro de la figure.<br />
<br />
\end{figure}<br />
<br />
\end{document} % Fin du document.<br />
</pre><br />
<br />
Voici la marche à suivre pour produire le document formaté avec [[Kile|Kile]]&nbsp;:<br />
<br />
# Créer un nouveau fichier avec Kile et y copier le code ci-dessus avant de l'enregistrer.<br />
# Télécharger l'image [http://www.dms.umontreal.ca/wiki/images/3/34/Image.png ''image.png''] et la placer dans le même répertoire que le fichier ''.tex''. <br />
# Dans Kile, compiler votre fichier en cliquant sur ''LaTeX'' ou ''PDFLaTeX'' en haut à droite. La procédure est imagée sur la page de [[Kile|Kile]].<br />
# Pour voir le résultat, cliquer sur ''ViewDVI'' ou ''ViewPDF''. Le document produit devrait être identique à [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX/exemple.pdf celui-ci].<br />
<br />
=== Un exemple plus avancé ===<br />
<br />
LaTeX permet de se concentrer sur le contenu en gérant lui-même le style. Par contre pour des besoins particuliers, il est quand même nécessaire de détailler à l'aide de quelques commandes le style du document que l'on désire créer. L'élaboration d'un style peut parfois prendre quelques temps, surtout la première fois. Pour accélérer le processus, voici un exemple de style simple que l'on peut modifier facilement et qui est destiné à produire des devoirs.<br />
<br />
<pre><br />
\documentclass[11pt]{article}<br />
<br />
\usepackage[french]{babel} % "babel", avec l'option "french", pour utiliser la typographie française.<br />
\usepackage[utf8]{inputenc} % Indique à LaTeX que l'encodage du fichier source est UTF-8.<br />
<br />
\usepackage{arev} % Pour utiliser la police de caractères Arev.<br />
\usepackage[T1]{fontenc} % On utilise la norme T1 pour l'encodage de la fonte.<br />
<br />
\usepackage[margin=2cm, vmargin=2.5cm]{geometry} % Les marges seront de 2 cm, les marges verticales de 2.5 cm.<br />
<br />
\usepackage{fancyhdr} % Cette extension permet de créer rapidement des entêtes personnalisées.<br />
\fancyhf{} % D'abord, il faut supprimer le style utilisé pas défaut.<br />
\fancyhead[L]{Géométrie arithmétique} % À gauche (option L), on écrit le nom du cours : Géométrie arithmétique.<br />
\fancyhead[R]{Pierre Desrochers} % À droite (option R), on écrit notre nom : Pierre Desrochers.<br />
\fancyfoot[C]{\thepage} % En pied de page, on insère le numéro de page au centre (option C).<br />
\renewcommand\headrulewidth{0pt} % Par défaut, une ligne est utilisé en entête. Or on la supprime ici.<br />
\pagestyle{fancy} % On utilisera le sytle fancy que l'on vient juste de redéfinir.<br />
<br />
\newcommand{\exercice}[2]{ % Une macro à 2 arguments pour écrire les exercices rapidement.<br />
\noindent\underline{\large {#1}} % Sans indentation, on souligne le numéro de la question (#1).<br />
\medskip % Un espage moyen entre le numéro de la question et la question.<br />
\par{#2}\bigskip % On mets la question (#2) dans un paragraphe suivi d'un espace vertical.<br />
}<br />
<br />
\begin{document} % Début du document<br />
<br />
\begin{center} % On centre le titre<br />
{\LARGE Devoir 5} % qui sera affiché très gros (plus gros que \large).<br />
\end{center}<br />
\bigskip<br />
<br />
\exercice{Exercice 1}{Soit $f:A \rightarrow B$ une fonction qui présente <br />
certaines propriétés. Démontrez qu'elle en possède d'autres.}<br />
<br />
J'écris ici ma démonstration.<br />
<br />
\end{document} % Fin du document<br />
</pre><br />
<br />
[[Image:exemple-devoir.png|thumb|Le résultat du code ci-haut.]]<br />
<br />
Voici la marche à suivre pour produire le document formaté avec [[Kile|Kile]]&nbsp;:<br />
<br />
# Créer un nouveau fichier avec Kile et y copier le code ci-dessus avant de l'enregistrer.<br />
# Dans Kile, compiler votre fichier en cliquant sur ''PDFLaTeX'' en haut à droite. La procédure est imagée sur la page de [[Kile|Kile]].<br />
# Pour voir le résultat, cliquer sur ''ViewPDF''.<br />
<br />
=== Un conseil pour les images ===<br />
<br />
Bien que LaTeX permet d'insérer des images sous plusieurs formats, un certain type d'image est à privilégier pour produire des documents plus portables. Il s'agit des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Image_vectorielle images vectorielles]. Par opposition aux images matricielles que l'on utilisent habituellement, les images vectorielles ne représentent pas une image comme un tableau de points nommés pixels. Elles enregistrent plutôt l'information géométrique d'une image et calcul une nouvelle disposition des pixels à chaque affichage. En conséquence, elles ne sont aucunement affectées par une mise à l'échelle.<br />
<br />
Généralement, les images vectorielles se présentent sous le format <code>.pdf</code> ou <code>.eps</code>. Elles sont particulièrement bien adaptées pour produire des diagrammes et des schémas, car ces images sont souvent composés de structures simples. Au département, il est possible de produire des images vectorielles à l'aide de [[Inkscape]] et de [[GIMP]].<br />
<br />
=== Quelques extensions courantes ===<br />
<br />
Presque toutes les extensions de LaTeX se trouvent sur [http://www.ctan.org/ CTAN] (The Comprehensive TeX Archive Network). On y trouve beaucoup d'extensions courantes avec leur documentation. En cas de doute, la recherche de la fonctionnalité désirée dans un moteur de recherche permet généralement d'identifier rapidement l'extension qui offre cette fonctionnalité.<br />
<br />
Pour utiliser une extension, il est nécessaire de la charger au moment de la compilation du fichier source. Pour ce faire, il suffit d'utiliser la balise <code>usepackage</code>. Par exemple, la ligne suivante, insérée dans le préambule du fichier, chargera l'extension [http://www.ams.org/publications/authors/tex/amslatex amsmath].<br />
<br />
<pre><br />
\usepackage{amsmath}<br />
</pre><br />
<br />
Voici aussi une brève liste d'extensions pertinentes&nbsp;:<br />
<br />
* Mise en forme<br />
** [http://www.ams.org/publications/authors/tex/amslatex ''amsmath''] pour écrire selon les normes de l'AMS;<br />
** [http://ctan.math.ca/tex-archive/macros/latex/contrib/hyperref/doc/manual.pdf ''hyperref''] permet l'ajout d'hyperliens dans le document de sortie (PDF ou EPS);<br />
** [http://mirror.its.dal.ca/ctan/macros/latex/contrib/natbib/natbib.pdf ''natbib''] assure que les citations apparaissent au format ''auteur-année'' et offre plus de contrôle sur les listes de références avec BibTeX;<br />
* Diagrammes commutatifs<br />
** [http://www.jmilne.org/not/Mamscd.pdf ''amscd''] est simple, mais minimal;<br />
** [http://www.paultaylor.eu/diagrams/ ''diagrams''] offre plusieurs fonctionnalités;<br />
** [http://ctan.math.washington.edu/tex-archive/graphics/pgf/contrib/tikz-cd/tikz-cd-doc.pdf ''tikz-cd''] est une extension très complète;<br />
* Images<br />
** [http://ctan.mirror.globo.tech/support/epstopdf/epstopdf.man1.pdf ''epstopdf''] permet l'inclusion d'images EPS avec ''pdfLaTeX'';<br />
** [http://tug.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/floatflt/floatflt.pdf ''floatflt''] pour insérer des images entourées de texte;<br />
** [http://mirror.utexas.edu/ctan/graphics/pstricks/base/doc/pstricks-doc.pdf ''PSTricks''] permet de concevoir des images vectorielles de grande qualité, d'y incorporer du texte et des équations directement dans votre code;<br />
** [http://ctan.mirror.rafal.ca/macros/latex/contrib/subfig/subfig.pdf ''Subfig''] offre plus de possibilités pour l'affichage d'images;<br />
* Insertion de code<br />
** [http://www.bakoma-tex.com/doc/latex/sagetex/sagetexpackage.pdf ''SageTeX''] permet d'employer, dans vos documents LaTeX, du code [[Sage|Sage]];<br />
** [http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/required/tools/verbatim.pdf ''verbatim''] permet d'écrire textuellement, sans que les commandes LaTeX ne soient pris en compte.<br />
<br />
=== Faire une bibliographie ===<br />
<br />
Il est possible de créer une brève bibliographie à la fin de n'importe quel document LaTeX à l'aide de l'environnement <code>thebibliography</code>. Par contre, si l'on cite souvent les mêmes sources pour différents documents, il peut être avantageux d'utiliser une fonctionnalité de LaTeX qui gère les bibliographies. Cette fonctionnalité, nommé [http://en.wikipedia.org/wiki/BibTeX BibTeX], permet de se créer un banque de sources dans un fichier portant l'extension ''.bib''. De cette façon, on évite de recopier la source à chaque document que l'on écrit. Il suffit de mettre une copie du fichier ''.bib'' dans le même répertoire que le document ''.tex'' et toutes les sources peuvent être référencées. Un exemple de document dont la bibliographie est générée par BibTeX est disponible à la section [[LaTeX#Gabarit_du_DMS|Gabarit]].<br />
<br />
BibTeX permet également de modifier rapidement le style de la bibliographie à l'aide de la commande <code>bibliographystyle{</code>''fichier de style à utiliser''<code>}</code>. Voici quelques fichiers de style propices aux bibliographies françaises que vous pouvez utiliser&nbsp;:<br />
<br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/BibTeX/plain-fr.bst plain-fr]<br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/BibTeX/alpha-fr.bst alpha-fr]<br />
<!-- * [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/BibTeX/math-fr.bst math-fr] --><br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/BibTeX/stat-fr.bst stat-fr]<br />
<br />
=== Obtenir de l'aide ===<br />
<br />
Comme pour la plupart des logiciels libres, Internet abonde de ressources pour vous aider dans vos projets. Par conséquent, la meilleure ressource consiste en un bon moteur de recherche en ligne. Pour les problèmes mineurs, c'est la façon la plus rapide de trouver la solution à son problème. Sinon, quelques forums tels que [http://tex.stackexchange.com TeX Stack Exchange] permettent de poser des questions techniques.<br />
<br />
Au Département, il est aussi possible d'obtenir de l'aide auprès de l'équipe informatique. Veuillez consulter la page [[Qui_contacter?|Qui contacter?]] pour savoir à qui vous adresser.<br />
<br />
== Particularités liées au français ==<br />
<br />
=== Encodage ===<br />
<br />
==== Le fichier source ====<br />
<br />
Pour que LaTeX interprète correctement les accents et les caractères inexistants dans l'alphabet anglais, il est nécessaire d'utiliser l'extension ''inputenc'' et d'y spécifier l'encodage du fichier source. L'[http://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_de_caract%C3%A8res encodage] des caractères d'un fichier permet de faire le lien entre le code binaire et les caractères de l'alphabet lors de la lecture du document par l'ordinateur. Par exemple, la commande ci-bas, qui doit être insérée dans l'entête du fichier (c'est-à-dire avant <code>\begin{document}</code>), signifie que le fichier source est écrit selon l'encodage UTF-8, ce qui permet au logiciel d'associer le bon caractère à une suite binaire.<br />
<br />
<pre><br />
\usepackage[utf8]{inputenc}<br />
</pre><br />
<br />
Le type d'encodage par défaut dépend du système d'exploitation utilisé. Cependant, rien n'empêche l'utilisateur de choisir un autre encodage pour ses fichiers. Le tableau suivant indique les encodages les plus couramment employés par les systèmes d'exploitation, ainsi que l'option de l'extension ''inputenc'' à utiliser.<br />
<br />
{| class="wikitable" style="text-align:center"<br />
! Système !! Nom de l'option !! Type d'encodage<br />
|-<br />
| Windows<br />
| ansinew || Windows-1252 ou CP-1252<br />
|-<br />
| Linux<br />
| latin1 || ISO-8859-1<br />
|-<br />
| <br />
| utf8 || UTF-8<br />
|-<br />
| Mac OS<br />
| applemac || Apple MacIntosh<br />
|}<br />
<br />
Pour plus de détails concernant l'encodage ainsi que sur l'écriture en langues différentes de l'anglais, consultez la page sur l'[http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization internationalisation] de Wikibooks à ce sujet.<br />
<br />
==== Le document fini ====<br />
<br />
Contrairement au fichier source, le document fini n'est pas un fichier de texte pure. L'encodage du document fini n'est donc pas le lien entre une suite binaire et un caractère. Il s'agit plutôt d'un lien entre une suite binaire et l'image d'un caractère dans une [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonte_de_caract%C3%A8res fonte]. Il s'agit d'une différence subtile, mais qui augmente grandement les possibilités d'affichage. Par exemple, c'est ce qui permet d'afficher des lettres en italiques ou en gras.<br />
<br />
En particulier, pour les documents finis en français, il est recommandé d'utiliser l'encodage <code>T1</code> en ajoutant la commande suivante en entête.<br />
<br />
<pre><br />
\usepackage[T1]{fontenc}<br />
</pre><br />
<br />
Cet encodage assure que les lettres accentuées seront encodées en un seul symbole plutôt que deux (le caractère et son accent). En particulier, ceci assure que les copier-coller effectués sur le document fini géreront bien les accents.<br />
<br />
=== Règles de typographie française ===<br />
<br />
LaTeX est un logiciel de traitement de texte qui prend en charge la presque totalité des règles de typographie contemporaines. Lors de l'écriture d'un document, il est important de spécifier au logiciel d'utiliser les règles de typographie de la langue de rédaction, car elles diffèrent selon la langue. Par défaut, LaTeX utilise les règles typographiques de l'anglais. Pour utiliser la typographie française, il suffit d'insérer la commande suivante dans l'entête de votre document&nbsp;:<br />
<br />
<pre><br />
\usepackage[french]{babel}<br />
</pre><br />
<br />
Notez que le gabarit LaTeX à la section [https://dms.umontreal.ca/wiki/index.php/LaTeX#Gabarits_du_DMS Gabarits du DMS] pour les mémoires et les thèses procure ses propres fonctions <code>\francais</code> et <code>\anglais</code>, donc il n'est pas nécessaire d'utiliser <code>babel</code> dans ce cas. Néanmoins le gabarit reste compatible avec <code>babel</code> s'il est nécessaire de l'utiliser pour d'autres raisons (p.ex. si d'autres packages en ont besoin).<br />
<br />
== Particularités liées aux mémoires, thèses et examens ==<br />
<br />
L'Université exige une certaine uniformité dans la présentation des mémoires et des thèses. Le [http://www.fesp.umontreal.ca/fileadmin/Documents/Cheminement/GuidePresentationMemoiresTheses.pdf Guide de présentation des mémoires et des thèses] explique les particularités liées à la mise en page des ouvrages tandis que le site des bibliothèques offre une [http://www.bib.umontreal.ca/theses/default.htm section] entièrement dédiée à la remise électronique de ces documents (dépôt final) sur [https://papyrus.bib.umontreal.ca/ Papyrus].<br />
<br />
=== Gabarits du DMS ===<br />
<br />
Les gabarits et la classe dms sont générés automatiquement par un fichier maître qui contient [https://dms.umontreal.ca/downloads/dms.pdf la documentation]. Bien qu'il ne soit pas nécessaire<br />
de consulter cette documentation (elle contient les détails techniques, ce n'est pas un guide d'utilisation), elle est mise à votre disposition<br />
au cas où vous souhaiteriez faire des petits ajustements. Si vous décidez de modifier la classe dms, rappelez vous que votre document doit être <br />
conforme aux règles établies dans le guide de présentation des mémoires et des thèses offert par les ESP.<br />
<br />
==== Mémoires, thèses et travaux ====<br />
<br />
LaTeX permet l'utilisation d'un gabarit (''template'' en anglais) que l'on retrouve sous la forme d'un fichier d'extension ''.cls''.<br />
<br />
Le Département met à la disposition des étudiants [https://dms.umontreal.ca/downloads/gabarit.zip un gabarit] (décembre 2023) permettant de faciliter la rédaction des travaux soumis pour l'obtention d'un grade. La classe ''dms.cls'' du dossier compressé prends en charge la mise en page à l'aide de variables spécialement conçues pour ce genre de document. Il est à noter qu'il incombe à l'étudiant de s'assurer que son travail respecte les normes imposées par le [http://www.fesp.umontreal.ca/fileadmin/Documents/Cheminement/GuidePresentationMemoiresTheses.pdf Guide de présentation des mémoires et des thèses] de la Faculté des études supérieures et postdoctorales, que ce soit pour la rédaction d'un rapport de stage, d'un mémoire ou d'une thèse.<br />
<br />
Comme la rédaction d'un premier ouvrage LaTeX d'envergure peut être un défi, le gabarit contient des exemples élémentaires&nbsp;: une énumération avec et une autre sans numérotation, des équations mathématiques numérotées ou non, une définition, un théorème et une démonstration, un tableau simple, une bibliographie générée par BibTeX, des images insérées côtes-à-côtes et, finalement, l'incorporation d'hyperliens dans le fichier de sortie (''.pdf''). Il suffit donc d'enlever les exemples et d'écrire son propre mémoire!<br />
<br />
Si vous voulez récupérer l'ancienne version de la classe (avant l'été 2019), cliquez [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/dms2018.cls ici]. <br />
<br />
Si vous avez une version qui date d'avant <b>septembre 2019</b> et que vous voulez passer à la prochaine version, suivez ces étapes :<br />
# Renommez la version de la classe que vous avez à <code>dmsvieux.cls</code><br />
# Téléchargez la nouvelle version de la classe [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/dms.cls ici]<br />
# Enlever <b>toutes</b> les occurrences de <code>\pagenumbering{roman}</code>; assurez-vous que la page titre soit la page 1 du document!<br />
# Dans le préambule, changez la ligne du <code>\documentclass</code>, enlevez l'option <tt>initial</tt> pour enlever les pages de garde<br />
# Enlever cette ligne si elle est là : <code>\PassOptionsToPackage{longnamesfirst,numbers}{natbib}</code><br />
# Ajoutez dans l'ordre les packages suivants s'ils sont manquants, juste après le \documentclass<br />
#: <code>\usepackage[utf8]{inputenc} % Remplacez utf8 par latin1 si votre .tex est encodé en ISO-8859-1</code><br />
#: <code>\usepackage[T1]{fontenc}</code><br />
#: <code>\usepackage{lmodern} % ou un autre package de police (ou aucun si cm-super est installé)</code><br />
#: <code>\francais % ou \anglais pour un texte en anglais</code><br />
<br />
==== Thèse par articles ====<br />
<br />
Les étudiants qui préparent une thèse composée d'articles peuvent utiliser le [https://dms.umontreal.ca/downloads/gabaritTPA.zip gabarit pour les thèses par articles] (décembre 2023). Celui-ci permet l'écriture de documents en français et en anglais et permet à un chapitre de se comporter comme un article, avec sa propre bibliographie. Il utilise la même classe que pour les thèses ordinaires, mais avec des réglages différents. Le gabarit est présenté sous forme d'exemple où l'étudiant peut remplacer le texte présent par ses informations et son travail.<br />
<br />
==== Examens ====<br />
<br />
Le Département met à la disposition des professeurs et chargés de cours un [https://dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX/Gabarit/examenDMS.zip gabarit] permettant de faciliter la rédaction des examens pour les cours donnés au DMS. La classe ''examenDMS.cls'' du dossier compressé prends en charge la mise en page à l'aide de variables spécialement conçues pour ce genre de document. Pour modifier ces variables, il suffit de modifier le fichier ''DMS0000.tex''. Vous pourrez, par exemple, modifier le nombre de pages allouées par question ainsi qu'ajouter des directives spécifiques à votre examen.<br />
<br />
=== Encapsulation des fontes ===<br />
<br />
L'encapsulation des fontes d'un document assure qu'il sera affiché tel quel, peu importe la plate-forme du lecteur. Encapsuler les fontes signifie simplement de joindre toutes les [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonte_de_caract%C3%A8res fontes] aux documents. Ainsi, la plate-forme ne choisira pas arbitrairement une nouvelle fonte pour afficher les caractères et le document sera présenté comme l'a prévu l'auteur.<br />
<br />
Pour les dépôts électroniques d'un mémoire ou d'une thèse sur [https://papyrus.bib.umontreal.ca/ Papyrus], il est nécessaire que toutes les fontes soient encapsulées dans le fichier ''pdf''.<br />
<br />
Sur un environnement Linux, il est possible de vérifier si les fontes sont encapsulées à l'aide de la commande <code>pdffonts</code>. Pour ce faire, il suffit de taper&nbsp;:<br />
<br />
<pre><br />
pdffonts fichier.pdf<br />
</pre><br />
<br />
Plusieurs renseignements sont alors affichés. Si la colonne nommée ''emb'' (pour ''embedded'') ne contient que des ''yes'', alors toutes les fontes sont encapsulées.<br />
<br />
Si ce n'est pas le cas, tentez de compiler votre document avec <code>\usepackage{lmodern}</code> et vérifiez si le problème s'est amélioré. Il est possible que les polices de caractères ne soient toutes installées sur votre ordinateur, donc en utilisant ce package, vous verrez s'il est nécessaire de faire des installations. (Vous pouvez également tenter de compiler le document sur un ordinateur sur lequel l'installation est fiable.)<br />
<br />
Il est possible d'utiliser la commande [[La_commande_ps2pdf#Convertir_et_encapsuler_les_fontes|<code>ps2pdf</code>]] afin de forcer l'encapsulation.<br />
Par exemple, il suffit généralement d'utiliser la commande suivante :<br />
<pre><br />
ps2pdf -dPDFSETTINGS=/prepress -dEPSCrop fichier.pdf<br />
</pre><br />
Si cela ne s’avère pas suffisant, vous pouvez essayer de convertir le ''pdf'' en ''postscript'' (''ps'') :<br />
<pre><br />
pdftops fichier.pdf<br />
</pre><br />
puis de le reconvertir en ''pdf'' à l'aide des options suivantes :<br />
<pre><br />
ps2pdf -dSAFER -dNOPLATFONTS -sPAPERSIZE=letter -dEmbedAllFonts=true -dPDFSETTINGS=/prepress fichier.ps fichier.pdf<br />
</pre><br />
Ceci contourne le problème que [[Kile|Kile]] n'encapsule pas les polices de bases ''times'' et ''helvetica'' souvent contenues dans les graphiques générés par [[MATLAB|Matlab]].<br />
Noter qu'il est possible de changer le type de fonte utilisée par Matlab.<br />
<br />
Si le problème persiste le plus simples reste de supprimer l'utilisation des fontes de types 3, qui peuvent êtres incluses via une image <br />
ou bien dans certains ''package'' fournissant des fontes, tel que ''bbm''.<br />
<br />
Si vos images sont en format <tt>pdf</tt>, inspectez-les avec <code>pdffonts</code> et essayez de toutes les encapsuler individuellement au besoin avec la méthode mentionnée ci-haut.<br />
<br />
=== Concaténer plusieurs documents ===<br />
<br />
Au moment du dépôt final, vous aurez peut-être plusieurs documents que vous devrez fusionner en un seul afin de satisfaire aux exigences du dépôt électronique. La [[La_commande_gs|commande <code>gs</code>]] vous permettra de concaténer vos documents.<br />
<br />
=== Changer la langue du dictionnaire ===<br />
<br />
Pour changer la langue dans le dictionnaire, il faut : <br />
<br />
*Aller dans "Options" - "Configurer Texmaker"<br />
[[Image:1-Texmaker.PNG|400px]]<br />
<br />
*Cliquer sur l'onglet gauche "Éditeur". <br />
[[Image:2-Texmaker.PNG|400px]]<br />
<br />
*Sur la ligne "Dictionnaire", cliquer sur le dossier pour choisir une autre langue.<br />
[[Image:3-Texmaker.PNG|400px]]<br />
<br />
Noter que l'option "à la volée" laisse le programme corriger l'orthographe à mesure que l'on écrit.<br />
<br />
Note : Si le français n'est pas dans la liste des dictionnaires, il n'y a malheureusement pas de moyen simple pour l'ajouter. Dans ce cas, il vaut mieux demander de l'aide à l'équipe informatique ou chercher sur internet.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== Séminaires LaTeX ===<br />
<br />
L'équipe informatique offrait précédemment des séminaires LaTeX pour introduire les notions de base du langage. Ces séminaires ont été remplacés par cette vidéo préparée par Jonathan Godin:<br />
<br />
https://www.youtube.com/watch?v=cuWvI4kcZHs<br />
<br />
Les fichiers suivants sont présentés pendant le séminaire&nbsp;:<br />
<div class="inline"><br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX-1.zip LaTeX-1]<br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX-pres2.zip LaTeX-2] et ses [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX-2-Diapositives.pdf diapositives]<br />
</div><br />
<br />
=== Guides et outils de référence ===<br />
<div class="inline"><br />
* [http://ctan.cms.math.ca/tex-archive/info/examples/mil/mil.pdf ''Math into LaTeX''] &mdash; Introduction rapide avec un accent mis sur AMS-LaTeX<br />
* [http://ctan.math.ca/tex-archive/info/short-math-guide/short-math-guide.pdf ''Short Math Guide for LaTeX''] &mdash; Guide concis sur l'écriture mathématique en LaTeX (rédigé par l'AMS)<br />
* [http://www.grappa.univ-lille3.fr/FAQ-LaTeX ''FAQ LaTeX''] &mdash; Questions et réponses sur LaTeX<br />
* [http://mirror.ctan.org/info/symbols/comprehensive/symbols-letter.pdf ''The Comprehensive LaTeX Symbol List''] &mdash; Liste très étendue de caractères spéciaux disponibles sous LaTeX<br />
* [http://tug.ctan.org/tex-archive/info/epslatex/english/epslatex.pdf ''Using Imported Graphics in LaTeX and pdfLaTeX''] &mdash; Excellent document à consulter pour tout connaître sur l'inclusion d'images sous LaTeX<br />
* [http://en.wikipedia.org/wiki/BibTeX ''BibTeX'' sur ''Wikipédia''] &mdash; Guide pour comprendre comment créer et utiliser une base de donnée BibTeX<br />
* [http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/beamer/doc/beameruserguide.pdf ''The Beamer Class''] &mdash; Guide de l'utilisateur de la classe ''Beamer'' vous permettant de créer des présentations (diaporamas) avec LaTeX<br />
* [http://detexify.kirelabs.org/classify.html ''Detexify''] &mdash; Dessinez le symbole dans un encadré et obtenez la commande LaTeX correspondante.<br />
</div><br />
<br />
=== Distributions et éditeurs ===<br />
<div class="inline"><br />
* [http://www.tug.org/texlive/ Site officiel de TeX Live]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/TeX_Live TeX Live] sur Wikipedia<br />
* [http://miktex.org/ Site officiel de MikTeX]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/MiKTeX MikTeX] sur Wikipedia<br />
* [http://www.tug.org/mactex/ Site officiel de MacTeX]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/MacTeX MacTeX] sur Wikipedia<br />
</div><br />
<br />
=== Articles connexes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [[logiciels|Logiciels au DMS]]<br />
* [[Kile|Kile]]<br />
* [[Beamer]]<br />
</div><br />
<br />
=== Références externes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [http://www.xm1math.net/doculatex/install_miktex.html Guide d'installation] détaillé de Miktex<br />
* [http://www.latex-project.org/ Site officiel de LaTeX]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/LaTeX LaTeX] sur Wikipédia<br />
* [http://tug.org/ TUG] (TeX Users Group)<br />
* [http://www.ctan.org/ CTAN] (Comprehensive TeX Archive Network)<br />
</div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Imprimer_%C3%A0_partir_d%27un_portable_(configuration_manuelle)&diff=8275Imprimer à partir d'un portable (configuration manuelle)2023-12-14T19:39:39Z<p>Barbeaujp : ajouté note sur la version de macos des screenshot</p>
<hr />
<div>[[Catégorie: pratique]]<br />
<br />
<br />
Vous devez être branché au réseau sans-fil «UdeM avec cryptage» ou sur le VPN afin de pouvoir imprimer à distance.<br />
<br />
Note: les informations pour les anciennes version de Windows ont été retirées car elles ne sont plus nécessaire.<br />
<br />
== macOS ==<br />
<br />
Notez que les captures d'écran ci-dessous ont été faites sur macOS Sonoma 14.2 installé en anglais, si votre version est différente il se peut que certains mots soient différents (sans mentionner si vous êtes en français ou dans une autre langue...).<br />
<br />
* Allez dans les "System Settings" (anciennement "System preferences") puis dans la section "Printers and Scanners" cliquez sur "Add Printer, Scanner, or Fax..." :<br />
[[Image:dmsprintmac1.png|border|800px]]<br />
* Choisissez l'onglet '''IP''', entrez les informations suivantes puis cliquez sur "Add" :<br />
[[Image:dmsprintmac2.png|border|800px]]<br />
* Activez l'option "Duplex printer unit" puis cliquez sur OK:<br />
[[Image:dmsprintmac3.png|border|800px]]<br />
* L'imprimante a été ajoutée :<br />
[[Image:dmsprintmac4.png|border|800px]]<br />
<br />
*Imprimez vos documents normalement en sélectionnant l'imprimante que vous venez d'installer "'''dms.umontreal.ca'''".<br />
*Allez sur le site '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' pour finaliser votre impression en vous connectant avec le login et mot de passe de votre compte au DMS, puis sélectionnez l'imprimante (c'est-à-dire, le labo dans lequel vous voulez ramasser vos impressions).<br />
*Vous avez aussi la possibilité de ''pré-autoriser'' les impressions. Une fois dans la page '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' Vous pouvez permettre «l'impression directe» à partir de votre ordinateur pour une durée de 30, 60 ou 120 minutes. Cela veut dire que vous n'avez pas à visiter la page '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' chaque fois que vous imprimez un document pendent la période sélectionnée; l'impression se fait automatiquement.<br />
<br />
'''N.B.&nbsp;:''' Les documents que vous envoyez pour impression demeurent sur la liste d'attente pendant 15 minutes, même une fois imprimés.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [[Connexion_à_distance|Connexion à distance]]<br />
* [[Logiciels|Logiciels au DMS]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Imprimer_%C3%A0_partir_d%27un_portable_(configuration_manuelle)&diff=8274Imprimer à partir d'un portable (configuration manuelle)2023-12-14T19:34:15Z<p>Barbeaujp : typo</p>
<hr />
<div>[[Catégorie: pratique]]<br />
<br />
<br />
Vous devez être branché au réseau sans-fil «UdeM avec cryptage» ou sur le VPN afin de pouvoir imprimer à distance.<br />
<br />
Note: les informations pour les anciennes version de Windows ont été retirées car elles ne sont plus nécessaire.<br />
<br />
== macOS ==<br />
* Allez dans les "System Settings" (anciennement "System preferences") puis dans la section "Printers and Scanners" cliquez sur "Add Printer, Scanner, or Fax..." :<br />
[[Image:dmsprintmac1.png|border|800px]]<br />
* Choisissez l'onglet '''IP''', entrez les informations suivantes puis cliquez sur "Add" :<br />
[[Image:dmsprintmac2.png|border|800px]]<br />
* Activez l'option "Duplex printer unit" puis cliquez sur OK:<br />
[[Image:dmsprintmac3.png|border|800px]]<br />
* L'imprimante a été ajoutée :<br />
[[Image:dmsprintmac4.png|border|800px]]<br />
<br />
*Imprimez vos documents normalement en sélectionnant l'imprimante que vous venez d'installer "'''dms.umontreal.ca'''".<br />
*Allez sur le site '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' pour finaliser votre impression en vous connectant avec le login et mot de passe de votre compte au DMS, puis sélectionnez l'imprimante (c'est-à-dire, le labo dans lequel vous voulez ramasser vos impressions).<br />
*Vous avez aussi la possibilité de ''pré-autoriser'' les impressions. Une fois dans la page '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' Vous pouvez permettre «l'impression directe» à partir de votre ordinateur pour une durée de 30, 60 ou 120 minutes. Cela veut dire que vous n'avez pas à visiter la page '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' chaque fois que vous imprimez un document pendent la période sélectionnée; l'impression se fait automatiquement.<br />
<br />
'''N.B.&nbsp;:''' Les documents que vous envoyez pour impression demeurent sur la liste d'attente pendant 15 minutes, même une fois imprimés.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [[Connexion_à_distance|Connexion à distance]]<br />
* [[Logiciels|Logiciels au DMS]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Imprimer_%C3%A0_partir_d%27un_portable_(configuration_manuelle)&diff=8273Imprimer à partir d'un portable (configuration manuelle)2023-12-14T19:33:37Z<p>Barbeaujp : mis à jours la section macOS avec des screenshots plus récents (Sonoma)</p>
<hr />
<div>[[Catégorie: pratique]]<br />
<br />
<br />
Vous devez être branché au réseau sans-fil «UdeM avec cryptage» ou sur le VPN afin de pouvoir imprimer à distance.<br />
<br />
Note: les informations pour les anciennes version de Windows ont été retirées car elles ne sont plus nécessaire.<br />
<br />
== macOS ==<br />
* Allez dans les "System Settings" (anciennement "System preferences") puis dans la section "Printers and Scanners" cliquez sur "Add Printer, Scanner, or Fax..." :<br />
[[Image:dmsprintmac1.png|border|800px]]<br />
* Choisissez l'onglet '''IP''', entrez les informations suivantes puis cliquez sur "Add" :<br />
[[Image:dmsprintmac2.png|border|800px]]<br />
* Activez l'option "Duplex printer unit" puis cliquez sur OK:<br />
[[Image:dmsprintmac3.png|border|800px]]<br />
* L'imprimante a été ajoutée :<br />
[[Image:dmsprintmac4.png|border|800px]]<br />
<br />
*Imprimez vos documents normalement en sélectionnant l'imprimante que vous venez d'installer "'''dms.umontreal.ca'''".<br />
*Allez sur le site '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' pour finaliser votre impression en vous connectant avec le login et mot de passe de votre compte au DMS, puis sélectionnez l'imprimante (c'est-à-dire, le labo dans lequel vous voulez ramasser vos impressions).<br />
*Vous avez aussi la possibilité de ''pré-autoriser'' les impressions. Une fois dans la page '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' Vous pouvez permettre «l'impression directe» à partir de votre ordinateur pour une durée de 30, 60 ou 120 minutes. Cela veut dire que vous n'avez pas à visiter la page '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' chaque fois que vous imprimez un document pendent la période sélectionnée; l'impression se fait automatiquement.<br />
<br />
'''N.B.&nbsp;:''' Les documents que vous envoyez pour impression demeurent sur la liste d'attente pendant 15 minutes, même une fois imprimés.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [[Connexion_à_distance|Connexion à distance]]<br />
* [[Logiciels|Logiciels au DMS]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Fichier:Dmsprintmac4.png&diff=8272Fichier:Dmsprintmac4.png2023-12-14T19:22:30Z<p>Barbeaujp : Barbeaujp a téléversé une nouvelle version de Fichier:Dmsprintmac4.png</p>
<hr />
<div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Fichier:Dmsprintmac4.png&diff=8271Fichier:Dmsprintmac4.png2023-12-14T19:21:06Z<p>Barbeaujp : </p>
<hr />
<div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Fichier:Dmsprintmac3.png&diff=8270Fichier:Dmsprintmac3.png2023-12-14T19:20:52Z<p>Barbeaujp : </p>
<hr />
<div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Fichier:Dmsprintmac2.png&diff=8269Fichier:Dmsprintmac2.png2023-12-14T19:20:36Z<p>Barbeaujp : </p>
<hr />
<div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Fichier:Dmsprintmac1.png&diff=8268Fichier:Dmsprintmac1.png2023-12-14T19:20:17Z<p>Barbeaujp : </p>
<hr />
<div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Imprimer_%C3%A0_partir_d%27un_portable_(configuration_manuelle)&diff=8267Imprimer à partir d'un portable (configuration manuelle)2023-12-14T18:55:43Z<p>Barbeaujp : retiré sections windows xp et 7...</p>
<hr />
<div>[[Catégorie: pratique]]<br />
<br />
<br />
Vous devez être branché au réseau sans-fil «UdeM avec cryptage» ou sur le VPN afin de pouvoir imprimer à distance.<br />
<br />
Note: les informations pour les anciennes version de Windows ont été retirées car elles ne sont plus nécessaire.<br />
<br />
== Mac OS ==<br />
* Sur le bureau cliquez sur l'icône "System preferences" [[Fichier:icone.png|link=]] puis sur "Print and Fax" :<br />
[[Fichier:systemPreferences.png|link=]]<br />
* Pour ajouter une imprimante, cliquez sur "+" :<br />
[[Fichier:addMacPrinter1.png|link=]]<br />
<br/><br />
<br/><br />
*Choisissez l'onglet '''IP''' et entrez les informations suivantes :<br />
[[Fichier:addMacPrinter2.png|link=]]<br />
<br/><br />
<br/><br />
*Sélectionnez "duplex printer unit" et continue<br />
[[Fichier:addMacPrinter3.png|link=]]<br />
<br/><br />
<br/><br />
* L'imprimante a été ajoutée :<br />
[[Fichier:addMacPrinter4.png|link=]]<br />
<br/><br />
<br/><br />
*Imprimez vos documents normalement en sélectionnant l'imprimante que vous venez d'installer "'''dms.umontreal.ca'''".<br />
<br />
*Allez sur le site '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' pour finaliser votre impression en vous connectant avec le login et mot de passe de votre compte au DMS, puis sélectionnez l'imprimante (c'est-à-dire, le labo dans lequel vous voulez ramasser vos impressions).<br />
*Vous avez aussi la possibilité de ''pré-autoriser'' les impressions. Une fois dans la page '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' Vous pouvez permettre «l'impression directe» à partir de votre ordinateur pour une durée de 30, 60 ou 120 minutes. Cela veut dire que vous n'avez pas à visiter la page '''https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter''' chaque fois que vous imprimez un document pendent la période sélectionnée; l'impression se fait automatiquement.<br />
<br />
'''N.B.&nbsp;:''' Les documents que vous envoyez pour impression demeurent sur la liste d'attente pendant 15 minutes, même une fois imprimés.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [[Connexion_à_distance|Connexion à distance]]<br />
* [[Logiciels|Logiciels au DMS]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Authentification_%C3%A0_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux&diff=8266Authentification à deux facteurs (A2F) sous Linux2023-11-20T19:08:59Z<p>Barbeaujp : retirer mention d'Espanso car plus utilisé sous linux</p>
<hr />
<div>Cet article explique les divers logiciels et utilitaires qui permettent d'utiliser l'authentification à deux facteurs de l'UdeM sur la plateforme Linux.<br />
<br />
Pour des explications de base sur l'A2F de l'UdeM, voir l'article [[Authentification à deux facteurs (A2F)]] ou la [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=184126772 documentation officielle des TI].<br />
<br />
== KeePassXC ==<br />
<br />
KeePassXC est un logiciel de gestion de mots de passe qui permet aussi de générer des codes d'authentification A2F. Il est disponible dans les banques de logiciels de la plupart des distributions Linux (voir la documentation de votre distribution pour savoir comment l'installer) ainsi qu'en format Flatpak via [https://flathub.org/apps/details/org.keepassxc.KeePassXC FlatHub]. Une fois installé, vous pouvez suivre la [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=198115660#expand-ProcduredinstallationpourKeePassXCMAC documentation des TI] (pour macOS, mais fonctionnellement identique sous Linux) pour effectuer la configuration.<br />
<br />
Notez qu'un risque de sécurité se présente si vous conservez votre mot de passe de l'Université (UNIP) et votre code d'authentification dans la même base de données KeePassXC, quelqu'un qui obtiendrait accès à cette base de données aurait instantannément accès à votre compte. Nous vous conseillons donc de créer une base de données différente (avec un mot de passe différent) pour conserver votre code d'authentification que celle où vous conservez votre mot de passe (s'il y a lieu, si vous ne conservez pas votre mot de passe dans KeePassXC alors il n'y a aucun danger).<br />
<br />
== Authenticator ==<br />
<br />
Authenticator est un logiciel qui permet seulement de générer des codes d'authentification. Il est disponible en format Flatpak via [https://flathub.org/apps/details/com.belmoussaoui.Authenticator FlatHub]. Une fois installé vous pouvez ajouter un compte en appuyant sur le "+", puis en indiquant les infos suivantes:<br />
* Provider: Microsoft Azure<br />
* Account: un nom quelconque à votre choix<br />
* Token: le code qui vous est fournis par l'Université (voir la [[Authentification_%C3%A0_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|section plus bas]] pour savoir comment l'obtenir)<br />
<br />
Pour plus de sécurité vous pouvez aussi ajouter un code pour barrer l'application elle-même, voir dans les préférences.<br />
<br />
== Autres logiciels ==<br />
<br />
Notez qu'il existe une panoplie d'autres logiciels qui peuvent gérer les code d'authentification pour vous, nous n'avons simplement pas le temps de tous les tester. Assurez-vous que votre logiciel supporte la norme TOTP (Timed One-Time Password) et vous devriez pouvoir le configurer pour qu'il fonctionne avec les systèmes de l'Université.<br />
<br />
== Script Python ==<br />
<br />
Une autre possibilité est d'utiliser un script Python en conjonction avec un raccourci clavier. Consultez [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_via_Python|la page à ce sujet]] pour plus d'informations.<br />
<br />
== Obtenir votre clé TOTP ==<br />
<br />
Voici un survol rapide de comment obtenir votre clé, voir la [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=198115660 documentation des TI] pour plus de détails (par exemple dans les sections pour Oracle Authenticator ou KeePassXC). Accédez au [http://a2f.umontreal.ca/ site de gestion A2F] puis suivez les étapes suivantes:<br />
<br />
[[Image:a2f.gif]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Authentification_%C3%A0_deux_facteurs_(A2F)&diff=8265Authentification à deux facteurs (A2F)2023-11-20T16:44:50Z<p>Barbeaujp : ajout section recommandation</p>
<hr />
<div>Guide rapide pour l'Authentification à deux facteurs (A2F) à l'UdeM.<br />
<br />
== Qu'est-ce que c'est? ==<br />
<br />
Un ''2e facteur d'authentification'' est un code numérique qui est ajouté à votre code d'usager et votre mot de passe pour vous authentifier aux divers systèmes informatique de l'Université. Ce code numérique vous sera demandé aléatoirement quand vous vous brancherez à un système qui utilise cette fonction, comme par exemple le VPN ou vos courriels sur Office365.<br />
<br />
== Pourquoi? ==<br />
<br />
Un code d'usager ne change pratiquement jamais et un mot de passe change seulement une ou deux fois par année, ce qui les rend vulnérables à être volés, interceptés ou même devinés. Ajouter un 2e facteur d'authentification permet de protéger votre compte car le code numérique change à chaque fois que vous l'utilisez, ce qui le rend très difficile à intercepter ou voler.<br />
<br />
== Comment? ==<br />
<br />
Les TI ont définis 4 façons de recevoir le 2e facteur d'authentification:<br />
<br />
* recevoir le code numérique via un message texte sur votre téléphone cellulaire<br />
* recevoir le code numérique via une application sur votre téléphone cellulaire ou tablette (Microsoft Authenticator ou autres)<br />
* recevoir le code numérique via une application sur votre ordinateur roulant sous Windows (Oracle Authenticator, KeepassXC)<br />
* recevoir le code numérique via une application sur votre ordinateur roulant sous macOS ou Linux (KeePassXC)<br />
<br />
Notez que la 5e option, recevoir un appel vocal sur votre téléphone cellulaire, personnel ou de bureau, ne sera plus disponible à partir du 27 novembre 2023, voir cet [https://monudem.umontreal.ca/visualiser/sites/BCRP/Pages/Avis/Retrait-de-la-m%C3%A9thode-d%E2%80%99authentification-par-appel-t%C3%A9l%C3%A9phonique-vocal-.aspx énoncé sur monudem] à ce sujet.<br />
<br />
== Quelle façon choisir? ==<br />
<br />
C'est à vous de déterminer quelle façon choisir selon votre situation et les appareils que vous avez à votre disposition. Voici les recommandations des TI:<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
!Situation !! 2e facteur à privilégier<br />
|-<br />
| J’ai un téléphone intelligent et je voyage rarement || Toutes les façons sont bonnes<br />
|-<br />
| J’ai un téléphone intelligent et je voyage fréquemment || Application d’authentification<br />
|-<br />
| J’ai un téléphone cellulaire sans accès aux données || Message texte ou application d'authentification hors-ligne<br />
|-<br />
| J’ai une tablette android ou ios || Application d'authentification sur votre tablette<br />
|-<br />
| Je suis en télétravail sans téléphone cellulaire || Application d’authentification sur ordinateur<br />
|}<br />
<br />
== Faut-il avoir plus qu'une façon? ==<br />
<br />
Nous vous recommandons très fortement de toujours avoir au minimum 2 façons différentes de recevoir le 2e facteur d'authentification. Vous pouvez perdre ou vous faire voler un téléphone cellulaire, même chose pour un ordinateur portable ou une tablette, c'est donc important d'avoir une 2e façon de vous authentifier si jamais ça se produit.<br />
<br />
=== Notre recommandation ===<br />
<br />
Après avoir vécu avec l'authentification à 2 facteurs pendant maintenant 2 ans, voici notre recommandation:<br />
<br />
* Installez KeepassXC sur votre ordinateur (il est disponible sur toutes les plateformes)<br />
* Créez une voute dans KeepassXC spécifiquement pour l'A2F en suivant [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/Configurer+KeePassXC le guide des TI]<br />
* Si vous avez plusieurs ordinateurs, installez KeepassXC sur chacun d'eux et recopiez votre voute sur chaque (pas besoin de refaire la procédure au complet, juste à copier le fichier)<br />
* Sur chacun de vos appareils mobile, installez une application d'authentification, voici quelques suggestions:<br />
** iOS/iPadOS: [https://apps.apple.com/us/app/raivo-authenticator/id1459042137 Raivo], [https://apps.apple.com/us/app/microsoft-authenticator/id983156458 Microsoft Authenticator], [https://apps.apple.com/us/app/google-authenticator/id388497605 Google Authenticator]<br />
** Android: [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.beemdevelopment.aegis Aegis], [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.azure.authenticator Microsoft Authenticator], [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.authenticator2 Google Authenticator]<br />
* Dans KeepassXC, utilisez la fonction "TOTP -> Afficher le code QR" ou "TOTP -> Configurer TOTP" pour importer votre code de sécurité dans l'application d'authentification sur votre appareil mobile. Si l'application que vous avez choisis permet de scanner un code QR vous pourrez alors simplement scanner le code QR présenté par KeepassXC, sinon vous devrez recopier manuellement la clé secrète présentée par l'écran de configuration dans KeepassXC<br />
* Effectuez la même procédure sur tout vos appareils mobiles si vous en avez plusieurs<br />
* Une fois les applications configurées sur vos mobiles, allez dans KeepassXC sur votre ordinateur et utilisez la fonction "TOTP -> Afficher TOTP". Assurez-vous que le code affiché est identique sur tous vos ordinateurs et tous vos appareils mobiles.<br />
* Optionnellement, utilisez le script sur la page [[Authentification à deux facteurs (A2F) via Python]] pour accélerer l'accès au code<br />
<br />
== Pour plus de détails ==<br />
<br />
Veuillez consulter l'article publié sur le Wiki des TI, ceci est la documentation officielle pour tout ce qui touche au 2FA:<br />
<br />
https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=184126772<br />
<br />
Pour configurer vos accès 2FA, utilisez ce site:<br />
<br />
http://a2f.umontreal.ca/<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F) sous Linux]]<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F) via Python]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Authentification_%C3%A0_deux_facteurs_(A2F)&diff=8264Authentification à deux facteurs (A2F)2023-11-20T15:13:33Z<p>Barbeaujp : retrait option appel téléphonie</p>
<hr />
<div>Guide rapide pour l'Authentification à deux facteurs (A2F) à l'UdeM.<br />
<br />
== Qu'est-ce que c'est? ==<br />
<br />
Un ''2e facteur d'authentification'' est un code numérique qui est ajouté à votre code d'usager et votre mot de passe pour vous authentifier aux divers systèmes informatique de l'Université. Ce code numérique vous sera demandé aléatoirement quand vous vous brancherez à un système qui utilise cette fonction, comme par exemple le VPN ou vos courriels sur Office365.<br />
<br />
== Pourquoi? ==<br />
<br />
Un code d'usager ne change pratiquement jamais et un mot de passe change seulement une ou deux fois par année, ce qui les rend vulnérables à être volés, interceptés ou même devinés. Ajouter un 2e facteur d'authentification permet de protéger votre compte car le code numérique change à chaque fois que vous l'utilisez, ce qui le rend très difficile à intercepter ou voler.<br />
<br />
== Comment? ==<br />
<br />
Les TI ont définis 4 façons de recevoir le 2e facteur d'authentification:<br />
<br />
* recevoir le code numérique via un message texte sur votre téléphone cellulaire<br />
* recevoir le code numérique via une application sur votre téléphone cellulaire ou tablette (Microsoft Authenticator ou autres)<br />
* recevoir le code numérique via une application sur votre ordinateur roulant sous Windows (Oracle Authenticator, KeepassXC)<br />
* recevoir le code numérique via une application sur votre ordinateur roulant sous macOS ou Linux (KeePassXC)<br />
<br />
Notez que la 5e option, recevoir un appel vocal sur votre téléphone cellulaire, personnel ou de bureau, ne sera plus disponible à partir du 27 novembre 2023, voir cet [https://monudem.umontreal.ca/visualiser/sites/BCRP/Pages/Avis/Retrait-de-la-m%C3%A9thode-d%E2%80%99authentification-par-appel-t%C3%A9l%C3%A9phonique-vocal-.aspx énoncé sur monudem] à ce sujet.<br />
<br />
== Quelle façon choisir? ==<br />
<br />
C'est à vous de déterminer quelle façon choisir selon votre situation et les appareils que vous avez à votre disposition. Voici les recommandations des TI:<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
!Situation !! 2e facteur à privilégier<br />
|-<br />
| J’ai un téléphone intelligent et je voyage rarement || Toutes les façons sont bonnes<br />
|-<br />
| J’ai un téléphone intelligent et je voyage fréquemment || Application d’authentification<br />
|-<br />
| J’ai un téléphone cellulaire sans accès aux données || Message texte ou application d'authentification hors-ligne<br />
|-<br />
| J’ai une tablette android ou ios || Application d'authentification sur votre tablette<br />
|-<br />
| Je suis en télétravail sans téléphone cellulaire || Application d’authentification sur ordinateur<br />
|}<br />
<br />
== Faut-il avoir plus qu'une façon? ==<br />
<br />
Nous vous recommandons très fortement de toujours avoir au minimum 2 façons différentes de recevoir le 2e facteur d'authentification. Vous pouvez perdre ou vous faire voler un téléphone cellulaire, même chose pour un ordinateur portable ou une tablette, c'est donc important d'avoir une 2e façon de vous authentifier si jamais ça se produit.<br />
<br />
Vous pouvez par exemple recevoir un message sur votre cellulaire et avoir une application d'authentification sur votre ordinateur comme 2e option.<br />
<br />
== Pour plus de détails ==<br />
<br />
Veuillez consulter l'article publié sur le Wiki des TI, ceci est la documentation officielle pour tout ce qui touche au 2FA:<br />
<br />
https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=184126772<br />
<br />
Pour configurer vos accès 2FA, utilisez ce site:<br />
<br />
http://a2f.umontreal.ca/<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F) sous Linux]]<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F) via Python]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Authentification_%C3%A0_deux_facteurs_(A2F)_via_Python&diff=8257Authentification à deux facteurs (A2F) via Python2022-11-24T16:48:14Z<p>Barbeaujp : refonter section linux pour retirer espanso et autres typos</p>
<hr />
<div>Il est possible d'utiliser un script Python pour générer les codes d'authentification à deux facteurs (A2F) demandé par l'Université. Combiné avec le logiciel d'expansion de texte [https://espanso.org/ Espanso] (pour Windows) ou le logiciel d'automatisation [https://www.hammerspoon.org Hammerspoon] (pour macOS), vous pourrez facilement fournir un code A2F lorsque demandé sans avoir à ouvrir un autre logiciel ou envoyer le code sur votre téléphone. La procédure ci-dessous vous donnera les grandes étapes pour configurer le tout sur votre ordinateur Windows, Mac ou Linux.<br />
<br />
== Pré-requis ==<br />
<br />
Notez qu'il nous est impossible de tester toutes les versions existantes des divers systèmes d'opération, vous devez donc avoir sur votre ordinateur:<br />
* une version à jours de Windows 10/11, ou<br />
* macOS 10.14 ou plus récente, ou<br />
* une version récente de Linux<br />
<br />
Vous devez pouvoir exécuter les logiciels suivants pour faire fonctionner cette solution:<br />
* [https://www.python.org/ Python version 3] (toutes plateformes)<br />
* [https://espanso.org/ Espanso] (pour Windows)<br />
* [https://www.hammerspoon.org Hammerspoon] (pour macOS)<br />
<br />
== Installation sous Windows ==<br />
<br />
Pour la plateforme Windows, vous pouvez utiliser le [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/GetTotp_Setup.exe fichier d'installation lié ici] pour effectuer l'installation de toutes les composantes nécessaire, soit Python, Espanso et le script. Téléchargez le fichier puis exécutez-le.<br />
<br />
Vers la fin de l'installation, une fenêtre de commande vous demandera d'entrer votre clé TOTP afin de terminer l'installation. Entrez votre clé puis appuyez sur ''Enter''. Si vous ne savez pas où obtenir votre clé TOTP, consultez la [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|mini-procédure suivante.]] On vous recommande fortement de sauvegarder votre clé TOTP dans un endroit sécuritaire (une gestionnaire de mot de passe ou autre logiciel similaire) au cas où il faudrait réinstaller votre ordinateur ou si vous voulez utiliser le script sur plusieurs ordinateurs.<br />
<br />
Après que votre clé TOTP soit entrée, vous pourrez maintenant utiliser la fonction d'expansion de texte d'Espanso pour obtenir votre code A2F. Lorsqu'une invite vous demandera votre code, vous n'aurez qu'à entrer:<br />
<br />
<pre>:code</pre><br />
<br />
dans le champ et il sera automatiquement remplacé par un code d'authentification. Notez qu'il se peut que certains logiciels plus capricieux (comme certains clients VPN) empêchent Espanso de fonctionner correctement. Si vous tombez sur ces logiciels, vous pouvez simplement entrer '':code'' dans Notepad puis copier le résultat dans le logiciel.<br />
<br />
== Installation sous macOS ==<br />
<br />
Voici les étapes à suivre pour installer la solution sous macOS.<br />
<br />
=== Python version 3 ===<br />
<br />
Ouvrez une invite de commande puis entrez la commande suivante pour vérifier la version de Python installé sur votre système:<br />
<br />
<pre>python --version</pre><br />
<br />
* Si la version commence par 3 vous n'avez rien à faire.<br />
* Si vous recevez une erreur ''command not found: python'', ré-essayez avec la commande ''python3 --version'' à la place et assurez-vous d'avoir une version de Python 3 (les dernières versions de macOS n'incluent plus la commande ''python'' par défaut, seul ''python3'' est présent)<br />
* Si la version commence par 2 ou qu'il n'y a aucun python d'installé, vous devrez télécharger et installer la version 3 de Python. Consultez la [https://www.python.org/downloads/ page de téléchargement de Python] pour obtenir le fichier d'installation pour macOS puis installez-le. Si vous êtes utilisateur de [https://brew.sh/ Homebrew] vous pouvez aussi l'installer avec la commande ''brew install python''. Notez que cette version de Python sera installé dans un répertoire différent pour ne pas entrer en conflit avec la version de Python qui est installée par défaut sur macOS. Une fois l'installation complétée, ouvrez une fenêtre de commande et entrez la commande suivante (notez le 3 à la fin de python):<br />
<br />
<pre>python3 --version</pre><br />
<br />
Vous devriez voir une version commençant par 3.<br />
<br />
=== Modules Python ===<br />
<br />
Le script a besoin de trois modules python supplémentaires pour fonctionner. Ouvrez une fenêtre de commande puis entrez la commande suivante pour les installer:<br />
<br />
<pre>pip3 install --user pyotp keyring pyperclip</pre><br />
<br />
=== Installation du script ===<br />
<br />
Téléchargez le script [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/getTotp.py ici] puis sauvegardez le dans votre répertoire maison. Ouvrez ensuite une fenêtre de commande et exécutez le script manuellement afin d'y entrer votre clé TOTP:<br />
<br />
<pre>python3 $HOME/getTotp.py</pre><br />
<br />
Si vous ne savez pas où obtenir votre clé TOTP, consultez la [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|mini-procédure suivante.]] Une fois votre clé sauvegardée, vous n'aurez plus à exécuter le script manuellement. On vous recommande fortement de sauvegarder votre clé TOTP dans un endroit sécuritaire (une gestionnaire de mot de passe ou autre logiciel similaire) au cas où il faudrait réinstaller votre ordinateur ou si vous voulez utiliser le script sur plusieurs ordinateurs.<br />
<br />
=== Installation de Hammerspoon ===<br />
<br />
Téléchargez la dernière version de Hammerspoon directement de leur site web:<br />
<br />
https://github.com/Hammerspoon/hammerspoon/releases/latest<br />
<br />
puis décompressez le fichier .zip et déplacez l'application décompressée dans votre dossier ''Applications''.<br />
<br />
Alternativement installez-le via [https://brew.sh/ Homebrew] avec la commande ''brew install --cask hammerspoon''.<br />
<br />
Une fois installé, exécutez l'application Hammerspoon pour la première fois et suivez les instruction pour lui donner accès aux fonctions d'Accessibilité de macOS. Ceci est nécessaire au bon fonctionnement de l'application.<br />
<br />
L'icône de Hammerspoon devrait maintenant apparaître en haut de votre écran. Cliquez dessus et choisissez l'option ''Preferences''. Assurez-vous que ''Launch Hammerspoon at login'' est bien coché, ajustez les autres préférences selon vos goûts. Fermez les préférences puis cliquez à nouveau sur l'icône de Hammerspoon et choisissez l'option ''Open config''. Dans la fenêtre qui va apparaître, entrez le script suivant:<br />
<br />
<pre><br />
hs.hotkey.bind({"alt" }, "4", function()<br />
hs.alert.closeAll()<br />
hs.alert.show("OTP UdeM Copiée en mémoire!")<br />
ok,result = hs.applescript('do shell script "/usr/bin/python3 ~/getTotp.py -c"')<br />
ok,result = hs.applescript('do shell script "/usr/bin/python3 ~/getTotp.py"')<br />
hs.alert.show(result,hs.styledtext,hs.screen.mainScreen(),10 )<br />
end)<br />
</pre><br />
<br />
'''Note importante:''' si vous avez installé Python manuellement ou via Homebrew, il se peut que votre Python se trouve ailleur que dans /usr/bin. Si vous recevez des erreurs, ouvrez une fenêtre de commande et entrez la commande ''which python3''. Ajustez les deux lignes du script ci-haut qui contiennent ''/usr/bin/python3'' en conséquence d'où votre python3 se trouve sur votre système.<br />
<br />
Sauvegardez le script et quittez l'éditeur, puis cliquez à nouveau sur l'icône de Hammerspoon en haut de votre écran et choisissez l'option ''Reload config''. Vous devriez maintenant pouvoir faire la combinaison de touches ''Option-4'' sur votre clavier et vous recevrez 2 messages, un vous disant que la clé OTP a été copiée en mémoire et un deuxième message vous affichant la clé courante. Vous pourrez alors utiliser la fonction ''Coller'' dans n'importe quelle application qui vous demande votre code d'authentification.<br />
<br />
== Installation sous Linux ==<br />
<br />
Voici les étapes à suivre pour installer la solution sous Linux. Contrairement à Windows et macOS nous utiliseront seulement le script python et un raccourcis clavier pour mettre votre code OTP en mémoire sans autres logiciels.<br />
<br />
=== Python version 3 ===<br />
<br />
Ouvrez un terminal et vérifiez la version de Python qui est installé:<br />
<br />
<pre>python --version</pre><br />
<br />
Si vous n'avez pas la version 3, veuillez suivre les instructions de votre distribution afin d'installer Python 3. Ces instructions diffèrent selon chaque distribution et seraient trop vaste pour les inclures ici. Notez aussi que Python version 2 n'est plus supporté, donc si votre distribution l'utilise encore comme version principale, il serait pertinent de considérer une migration vers une version plus récente de votre distribution ou une autre distribution.<br />
<br />
=== Modules Python ===<br />
<br />
Le script a besoin de trois modules python supplémentaires pour fonctionner. Ouvrez un terminal puis entrez la commande suivante pour les installer:<br />
<br />
<pre>pip3 install --user pyotp keyring pyperclip</pre><br />
<br />
=== Installation du script ===<br />
<br />
Téléchargez le script [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/getTotp.py ici] puis sauvegardez le dans votre répertoire maison. Ouvrez ensuite un terminal et exécutez le script manuellement afin d'y entrer votre clé TOTP:<br />
<br />
<pre>python3 $HOME/getTotp.py</pre><br />
<br />
Si vous ne savez pas où obtenir votre clé TOTP, consultez la [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|mini-procédure suivante.]] Une fois votre clé sauvegardée, vous n'aurez plus à exécuter le script manuellement. On vous recommande fortement de sauvegarder votre clé TOTP dans un endroit sécuritaire (une gestionnaire de mot de passe ou autre logiciel similaire) au cas où il faudrait réinstaller votre ordinateur ou si vous voulez utiliser le script sur plusieurs ordinateurs.<br />
<br />
Assurez-vous que le script est exécutable (''chmod +x $HOME/getTotp.py'').<br />
<br />
=== Configurer un raccourcis clavier ===<br />
<br />
Cette étape va différer selon l'interface graphique que vous utilisez. Nous allons couvrir Gnome et XFCE ci-dessous, mais si vous utilisez une autre interface, voici les étapes génériques:<br />
<br />
* Trouver où définir des raccourcis clavier (ils seront souvent dans les préférences de clavier, sinon consultez la documentation de votre interface)<br />
* Ajouter un raccourcis vers la commande ''$HOME/getTotp.py -c'' avec une touche de votre choix<br />
<br />
Une fois votre raccourcis définis, activez-le, ce qui va mettre votre code OTP en mémoire, vous pourrez alors utiliser la fonction ''Coller'' dans n'importe quelle application qui vous demande votre code d'authentification.<br />
<br />
==== Gnome ====<br />
<br />
Accéder à l'application ''Settings'', puis selon votre version de Gnome accéder aux sections suivantes:<br />
<br />
* Version 3.x: ''Devices'' --> ''Keyboards'', puis au bas de la section ''Keyboard shortcuts'' cliquez sur le ''+''<br />
* Version 40 et plus: ''Keyboard'' --> ''Customize shortcuts'' --> ''Custom shortcuts'' --> ''Add shortcut''<br />
<br />
Puis ajouter un raccourcis vers la commande ''$HOME/getTotp.py -c'' avec une touche de votre choix.<br />
<br />
==== XFCE ====<br />
<br />
Dans XFCE, accéder au menu ''Settings'' --> ''Keyboard'' --> ''Application Shortcuts'' puis cliquez sur ''Add'' et ajouter un raccourcis vers la commande ''$HOME/getTotp.py -c'' avec une touche de votre choix.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F)]]<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F) sous Linux]]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=184126772 Documentation officielle des TI]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Authentification_%C3%A0_deux_facteurs_(A2F)_via_Python&diff=8256Authentification à deux facteurs (A2F) via Python2022-11-24T16:03:22Z<p>Barbeaujp : typos</p>
<hr />
<div>Il est possible d'utiliser un script Python pour générer les codes d'authentification à deux facteurs (A2F) demandé par l'Université. Combiné avec le logiciel d'expansion de texte [https://espanso.org/ Espanso] (pour Windows) ou [https://www.hammerspoon.org Hammerspoon] (pour macOS), vous pourrez facilement fournir un code A2F lorsque demandé sans avoir à ouvrir un autre logiciel ou envoyer le code sur votre téléphone. La procédure ci-dessous vous donnera les grandes étapes pour configurer le tout sur votre ordinateur Windows, Mac ou Linux.<br />
<br />
== Pré-requis ==<br />
<br />
Notez qu'il nous est impossible de tester toutes les versions existantes des divers systèmes d'opération, vous devez donc avoir sur votre ordinateur:<br />
* une version à jours de Windows 10/11, ou<br />
* macOS 10.14 ou plus récente, ou<br />
* une version récente de Linux<br />
<br />
Vous devez pouvoir exécuter les logiciels suivants pour faire fonctionner cette solution:<br />
* [https://www.python.org/ Python version 3] (toutes plateformes)<br />
* [https://espanso.org/ Espanso] (pour Windows)<br />
* [https://www.hammerspoon.org Hammerspoon] (pour macOS)<br />
<br />
En bas vous trouverez l'explication détaillé<br />
<br />
== Installation sous Windows ==<br />
<br />
Pour la plateforme Windows, vous pouvez utiliser le [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/GetTotp_Setup.exe fichier d'installation lié ici] pour effectuer l'installation de toutes les composantes nécessaire, soit Python, Espanso et le script. Téléchargez le fichier puis exécutez-le.<br />
<br />
Vers la fin de l'installation, une fenêtre de commande vous demandera d'entrer votre clé TOTP afin de terminer l'installation. Entrez votre clé puis appuyez sur ''Enter''. Si vous ne savez pas où obtenir votre clé TOTP, consultez la [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|mini-procédure suivante.]]<br />
<br />
Après que votre clé TOTP soit entrée, vous pourrez maintenant utiliser la fonction d'expansion de texte d'Espanso pour obtenir votre code A2F. Lorsqu'une invite vous demandera votre code, vous n'aurez qu'à entrer:<br />
<br />
<pre>:code</pre><br />
<br />
dans le champ et il sera automatiquement remplacé par un code d'authentification.<br />
<br />
== Installation sous macOS ==<br />
<br />
Voici les étapes à suivre pour installer la solution sous macOS.<br />
<br />
=== Python version 3 ===<br />
<br />
Ouvrez une invite de commande puis entrez la commande suivante pour vérifier la version de Python installé sur votre système:<br />
<br />
<pre>python --version</pre><br />
<br />
* Si la version commence par 3 vous n'avez rien à faire.<br />
* Si vous recevez une erreur ''command not found: python'', ré-essayez avec la commande ''python3 --version'' à la place et assurez-vous d'avoir une version de Python 3 (les dernières versions de macOS n'incluent plus la commande ''python'' par défaut, seul ''python3'' est présent)<br />
* Si la version commence par 2 ou qu'il n'y a aucun python d'installé, vous devrez télécharger et installer la version 3 de Python. Consultez la [https://www.python.org/downloads/ page de téléchargement de Python] pour obtenir le fichier d'installation pour macOS puis installez-le. Si vous êtes utilisateur de [https://brew.sh/ Homebrew] vous pouvez aussi l'installer avec la commande ''brew install python''. Notez que cette version de Python sera installé dans un répertoire différent pour ne pas entrer en conflit avec la version de Python qui est installée par défaut sur macOS. Une fois l'installation complétée, ouvrez une fenêtre de commande et entrez la commande suivante (notez le 3 à la fin de python):<br />
<br />
<pre>python3 --version</pre><br />
<br />
vous devriez voir une version commençant par 3.<br />
<br />
=== Modules Python ===<br />
<br />
Le script a besoin de trois modules python supplémentaires pour fonctionner. Ouvrez une fenêtre de commande puis entrez la commande suivante pour les installer:<br />
<br />
<pre>pip3 install --user pyotp keyring pyperclip</pre><br />
<br />
=== Installation du script ===<br />
<br />
Téléchargez le script [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/getTotp.py ici] puis sauvegardez le dans votre répertoire maison. Ouvrez ensuite une fenêtre de commande et exécutez le script manuellement afin d'y entrer votre clé TOTP:<br />
<br />
<pre>python3 $HOME/getTotp.py</pre><br />
<br />
Si vous ne savez pas où obtenir votre clé TOTP, consultez la [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|mini-procédure suivante.]] Une fois votre clé sauvegardée, vous n'aurez plus à exécuter le script manuellement. On vous recommande fortement de sauvegarder votre clé TOTP dans un endroit sécuritaire (une gestionnaire de mot de passe ou autre logiciel similaire) au cas où il faudrait réinstaller votre ordinateur ou si vous voulez utiliser le script sur plusieurs ordinateurs.<br />
<br />
=== Installation de Hammerspoon ===<br />
<br />
Téléchargez la dernière version de Hammerspoon directement de leur site web:<br />
<br />
https://github.com/Hammerspoon/hammerspoon/releases/latest<br />
<br />
puis décompressez le fichier .zip et déplacez l'application décompressée dans votre dossier ''Applications''.<br />
<br />
Alternativement installez-le via [https://brew.sh/ Homebrew] avec la commande ''brew install --cask hammerspoon''.<br />
<br />
Une fois installé, exécutez l'application Hammerspoon pour la première fois et suivez les instruction pour lui donner accès aux fonctions d'Accessibilité de macOS. Ceci est nécessaire au bon fonctionnement de l'application.<br />
<br />
L'icône de Hammerspoon devrait maintenant apparaître en haut de votre écran. Cliquez dessus et choisissez l'option ''Preferences''. Assurez-vous que ''Launch Hammerspoon at login'' est bien coché, ajustez les autres préférences selon vos goûts. Fermez les préférences puis cliquez à nouveau sur l'icône de Hammerspoon et choisissez l'option ''Open config''. Dans la fenêtre qui va apparaître, entrez le script suivant:<br />
<br />
<pre><br />
hs.hotkey.bind({"alt" }, "4", function()<br />
hs.alert.closeAll()<br />
hs.alert.show("OTP UdeM Copiée en mémoire!")<br />
ok,result = hs.applescript('do shell script "/usr/bin/python3 ~/getTotp.py -c"')<br />
ok,result = hs.applescript('do shell script "/usr/bin/python3 ~/getTotp.py"')<br />
hs.alert.show(result,hs.styledtext,hs.screen.mainScreen(),10 )<br />
end)<br />
</pre><br />
<br />
'''Note importante:''' si vous avez installé Python manuellement ou via Homebrew, il se peut que votre Python se trouve ailleur que dans /usr/bin. Si vous recevez des erreurs, ouvrez une fenêtre de commande et entrez la commande ''which python3''. Ajustez les deux lignes du script ci-haut qui contiennent ''/usr/bin/python3'' en conséquence d'où votre python3 se trouve sur votre système.<br />
<br />
Sauvegardez le script et quittez l'éditeur, puis cliquez à nouveau sur l'icône de Hammerspoon en haut de votre écran et choisissez l'option ''Reload config''. Vous devriez maintenant pouvoir faire la combinaison de touches ''Option-4'' sur votre clavier et vous recevrez 2 messages, un vous disant que la clé OTP a été copiée en mémoire et un deuxième message vous affichant la clé courante. Vous pourrez alors utiliser la fonction ''Coller'' dans n'importe quelle application qui vous demande votre code d'authentification.<br />
<br />
== Installation sous Linux ==<br />
<br />
Voici les étapes à suivre pour installer la solution sous Linux.<br />
<br />
=== Python version 3 ===<br />
<br />
Ouvrez un terminal et vérifiez la version de Python qui est installé:<br />
<br />
<pre>python --version</pre><br />
<br />
Si vous n'avez pas la version 3, veuillez suivre les instructions de votre distribution afin d'installer Python 3. Ces instructions diffèrent selon chaque distribution et seraient trop vaste pour les inclures ici. Notez aussi que Python version 2 n'est plus supporté, donc si votre distribution l'utilisent encore comme version principale, il serait pertinent de considérer une migration vers une version plus récente de votre distribution ou une autre distribution.<br />
<br />
=== Modules Python ===<br />
<br />
Le script a besoin de deux modules python supplémentaires pour fonctionner. Ouvrez un terminal puis entrez la commande suivante pour les installer:<br />
<br />
<pre>pip3 install --user pyotp keyring</pre><br />
<br />
=== Installation du script ===<br />
<br />
Téléchargez le script [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/getTotp.py ici] puis sauvegardez le dans votre répertoire maison. Ouvrez ensuite un terminal et exécutez le script manuellement afin d'y entrer votre clé TOTP:<br />
<br />
<pre>python3 $HOME/getTotp.py</pre><br />
<br />
Si vous ne savez pas où obtenir votre clé TOTP, consultez la [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|mini-procédure suivante.]] Une fois votre clé sauvegardée, vous n'aurez plus à exécuter le script manuellement.<br />
<br />
=== Installation d'Espanso ===<br />
<br />
Le site d'Espanso contient les instructions d'installation pour les distributions [https://espanso.org/docs/install/linux/#installing-on-ubuntu--debian Debian/Ubuntu], [https://espanso.org/docs/install/linux/#installing-on-manjaro--arch Manjaro/Arch], ainsi qu'une [https://espanso.org/docs/install/linux/#manual-installation procédure d'installation manuelle] pour toutes les autres distributions. Portez attentions aux pré-requis nécessaire à Espanso.<br />
<br />
=== Configuration d'Espanso ===<br />
<br />
Téléchargez ce [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/configEspanso.sh script de configuration] dans votre répertoire maison puis dans une fenêtre de commande exécutez ceci:<br />
<br />
<pre><br />
chmod +x configEspanso.sh<br />
./configEspanso.sh<br />
</pre><br />
<br />
Ceci ajoutera les configuration nécessaire à Espanso pour vous fournir un code TOTP sur demande. Lorsqu'une invite vous demandera votre code, vous n'aurez qu'à entrer:<br />
<br />
<pre>:code</pre><br />
<br />
dans le champ et il sera automatiquement remplacé par un code d'authentification.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F)]]<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F) sous Linux]]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=184126772 Documentation officielle des TI]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Authentification_%C3%A0_deux_facteurs_(A2F)_via_Python&diff=8255Authentification à deux facteurs (A2F) via Python2022-11-24T15:35:25Z<p>Barbeaujp : refonte section macOS pour passer de Espanso à Hammerspoon</p>
<hr />
<div>Il est possible d'utiliser un script Python pour générer les codes d'authentification à deux facteurs (A2F) demandé par l'Université. Combiné avec le logiciel d'expansion de texte [https://espanso.org/ Espanso] (pour Windows) ou [https://www.hammerspoon.org Hammerspoon] (pour macOS), vous pourrez facilement fournir un code A2F lorsque demandé sans avoir à ouvrir un autre logiciel ou envoyer le code sur votre téléphone. La procédure ci-dessous vous donnera les grandes étapes pour configurer le tout sur votre ordinateur Windows, Mac ou Linux.<br />
<br />
== Pré-requis ==<br />
<br />
Notez qu'il nous est impossible de tester toutes les versions existantes des divers systèmes d'opération, vous devez donc avoir sur votre ordinateur:<br />
* une version à jours de Windows 10/11, ou<br />
* macOS 10.14 ou plus récente, ou<br />
* une version récente de Linux<br />
<br />
Vous devez pouvoir exécuter les logiciels suivants pour faire fonctionner cette solution:<br />
* [https://www.python.org/ Python version 3] (toutes plateformes)<br />
* [https://espanso.org/ Espanso] (pour Windows)<br />
* [https://www.hammerspoon.org Hammerspoon] (pour macOS)<br />
<br />
En bas vous trouverez l'explication détaillé<br />
<br />
== Installation sous Windows ==<br />
<br />
Pour la plateforme Windows, vous pouvez utiliser le [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/GetTotp_Setup.exe fichier d'installation lié ici] pour effectuer l'installation de toutes les composantes nécessaire, soit Python, Espanso et le script. Téléchargez le fichier puis exécutez-le.<br />
<br />
Vers la fin de l'installation, une fenêtre de commande vous demandera d'entrer votre clé TOTP afin de terminer l'installation. Entrez votre clé puis appuyez sur ''Enter''. Si vous ne savez pas où obtenir votre clé TOTP, consultez la [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|mini-procédure suivante.]]<br />
<br />
Après que votre clé TOTP soit entrée, vous pourrez maintenant utiliser la fonction d'expansion de texte d'Espanso pour obtenir votre code A2F. Lorsqu'une invite vous demandera votre code, vous n'aurez qu'à entrer:<br />
<br />
<pre>:code</pre><br />
<br />
dans le champ et il sera automatiquement remplacé par un code d'authentification.<br />
<br />
== Installation sous macOS ==<br />
<br />
Voici les étapes à suivre pour installer la solution sous macOS.<br />
<br />
=== Python version 3 ===<br />
<br />
Ouvrez une invite de commande puis entrez la commande suivante pour vérifier la version de Python installé sur votre système:<br />
<br />
<pre>python --version</pre><br />
<br />
* Si la version commence par 3 vous n'avez rien à faire.<br />
* Si vous recevez une erreur ''command not found: python'', ré-essayez avec la commande ''python3 --version'' à la place et assurez-vous d'avoir une version de Python 3 (les dernières versions de macOS n'incluent plus la commande ''python'' par défaut, seul ''python3'' est présent)<br />
* Si la version commence par 2 ou qu'il n'y a aucun python d'installé, vous devrez télécharger et installer la version 3 de Python. Consultez la [https://www.python.org/downloads/ page de téléchargement de Python] pour obtenir le fichier d'installation pour macOS puis installez-le. Si vous êtes utilisateur de [https://brew.sh/ Homebrew] vous pouvez aussi l'installer avec la commande ''brew install python''. Notez que cette version de Python sera installé dans un répertoire différent pour ne pas entrer en conflit avec la version de Python qui est installée par défaut sur macOS. Une fois l'installation complétée, ouvrez une fenêtre de commande et entrez la commande suivante (notez le 3 à la fin de python):<br />
<br />
<pre>python3 --version</pre><br />
<br />
vous devriez voir une version commençant par 3.<br />
<br />
=== Modules Python ===<br />
<br />
Le script a besoin de trois modules python supplémentaires pour fonctionner. Ouvrez une fenêtre de commande puis entrez la commande suivante pour les installer:<br />
<br />
<pre>pip3 install --user pyotp keyring pyperclip</pre><br />
<br />
=== Installation du script ===<br />
<br />
Téléchargez le script [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/getTotp.py ici] puis sauvegardez le dans votre répertoire maison. Ouvrez ensuite une fenêtre de commande et exécutez le script manuellement afin d'y entrer votre clé TOTP:<br />
<br />
<pre>python3 $HOME/getTotp.py</pre><br />
<br />
Si vous ne savez pas où obtenir votre clé TOTP, consultez la [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|mini-procédure suivante.]] Une fois votre clé sauvegardée, vous n'aurez plus à exécuter le script manuellement. On vous recommande fortement de sauvegarder votre clé TOTP dans un endroit sécuritaire (une gestionnaire de mot de passe ou autre logiciel similaire) au cas où il faudrait réinstaller votre ordinateur ou si vous voulez utiliser le script sur plusieurs ordinateurs.<br />
<br />
=== Installation de Hammerspoon ===<br />
<br />
Téléchargez la dernière version de Hammerspoon directement de leur site web:<br />
<br />
https://github.com/Hammerspoon/hammerspoon/releases/latest<br />
<br />
puis décompressez le fichier .zip et déplacez l'application décompressée dans votre dossier ''Applications''.<br />
<br />
Alternativement installez-le via [https://brew.sh/ Homebrew] avec la commande ''brew install --cask hammerspoon''.<br />
<br />
Une fois installé exécutez l'application Hammerspoon pour la première fois et suivez les instruction pour lui donner accès aux fonctions d'Accessibilité de macOS. Ceci est nécessaire au bon fonctionnement de l'application.<br />
<br />
L'icône de Hammerspoon devrait maintenant apparaître en haut de votre écran. Cliquez dessus et choisissez l'option ''Preferences''. Assurez-vous que ''Launch Hammerspoon at login'' est bien coché, ajustez les autres préférences selon vos goûts. Fermez les préférences puis cliquez à nouveau sur l'icône de Hammerspoon et choisissez l'option ''Open config''. Dans la fenêtre qui va apparaître, entrez le script suivant:<br />
<br />
<pre><br />
hs.hotkey.bind({"alt" }, "4", function()<br />
hs.alert.closeAll()<br />
hs.alert.show("OTP UdeM Copiée en mémoire!")<br />
ok,result = hs.applescript('do shell script "/usr/bin/python3 ~/getTotp.py -c"')<br />
ok,result = hs.applescript('do shell script "/usr/bin/python3 ~/getTotp.py"')<br />
hs.alert.show(result,hs.styledtext,hs.screen.mainScreen(),10 )<br />
end)<br />
</pre><br />
<br />
'''Note importante:''' si vous avez installé Python manuellement ou via Homebrew, il se peut que votre Python se trouve ailleur que dans /usr/bin. Si vous recevez des erreurs, ouvrez une fenêtre de commande et entrez la commande ''which python3''. Ajustez les deux lignes du script ci-haut qui contiennent ''/usr/bin/python3'' en conséquence d'où votre python3 se trouve sur votre système.<br />
<br />
Sauvegardez le script et quittez l'éditeur, puis cliquez à nouveau sur l'icône de Hammerspoon en haut de votre écran et choisissez l'option ''Reload config''. Vous devriez maintenant pouvoir faire la combinaison de touches ''Option-4'' sur votre clavier et vous recevrez 2 messages, un vous disant que la clé OTP a été copiée en mémoire et un deuxième message vous affichant la clé courante. vous pourrez alors utiliser la fonction ''Coller'' dans n'importe quelle application qui vous demande votre code d'authentification.<br />
<br />
== Installation sous Linux ==<br />
<br />
Voici les étapes à suivre pour installer la solution sous Linux.<br />
<br />
=== Python version 3 ===<br />
<br />
Ouvrez un terminal et vérifiez la version de Python qui est installé:<br />
<br />
<pre>python --version</pre><br />
<br />
Si vous n'avez pas la version 3, veuillez suivre les instructions de votre distribution afin d'installer Python 3. Ces instructions diffèrent selon chaque distribution et seraient trop vaste pour les inclures ici. Notez aussi que Python version 2 n'est plus supporté, donc si votre distribution l'utilisent encore comme version principale, il serait pertinent de considérer une migration vers une version plus récente de votre distribution ou une autre distribution.<br />
<br />
=== Modules Python ===<br />
<br />
Le script a besoin de deux modules python supplémentaires pour fonctionner. Ouvrez un terminal puis entrez la commande suivante pour les installer:<br />
<br />
<pre>pip3 install --user pyotp keyring</pre><br />
<br />
=== Installation du script ===<br />
<br />
Téléchargez le script [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/getTotp.py ici] puis sauvegardez le dans votre répertoire maison. Ouvrez ensuite un terminal et exécutez le script manuellement afin d'y entrer votre clé TOTP:<br />
<br />
<pre>python3 $HOME/getTotp.py</pre><br />
<br />
Si vous ne savez pas où obtenir votre clé TOTP, consultez la [[Authentification_à_deux_facteurs_(A2F)_sous_Linux#Obtenir_votre_cl.C3.A9_TOTP|mini-procédure suivante.]] Une fois votre clé sauvegardée, vous n'aurez plus à exécuter le script manuellement.<br />
<br />
=== Installation d'Espanso ===<br />
<br />
Le site d'Espanso contient les instructions d'installation pour les distributions [https://espanso.org/docs/install/linux/#installing-on-ubuntu--debian Debian/Ubuntu], [https://espanso.org/docs/install/linux/#installing-on-manjaro--arch Manjaro/Arch], ainsi qu'une [https://espanso.org/docs/install/linux/#manual-installation procédure d'installation manuelle] pour toutes les autres distributions. Portez attentions aux pré-requis nécessaire à Espanso.<br />
<br />
=== Configuration d'Espanso ===<br />
<br />
Téléchargez ce [https://dms.umontreal.ca/downloads/a2f/configEspanso.sh script de configuration] dans votre répertoire maison puis dans une fenêtre de commande exécutez ceci:<br />
<br />
<pre><br />
chmod +x configEspanso.sh<br />
./configEspanso.sh<br />
</pre><br />
<br />
Ceci ajoutera les configuration nécessaire à Espanso pour vous fournir un code TOTP sur demande. Lorsqu'une invite vous demandera votre code, vous n'aurez qu'à entrer:<br />
<br />
<pre>:code</pre><br />
<br />
dans le champ et il sera automatiquement remplacé par un code d'authentification.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F)]]<br />
* [[Authentification à deux facteurs (A2F) sous Linux]]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=184126772 Documentation officielle des TI]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Installation_de_SPSS&diff=8249Installation de SPSS2022-09-29T15:44:13Z<p>Barbeaujp : modifs liens TI suite à la refonte de leur site web et réorganisation d'article si nécessaire</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:Logiciels]]<br />
<br />
[[Image:SPSS_Logo.png|thumb]]<br />
<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Installation sur votre ordinateur personnel ==<br />
<br />
Sur cette page, vous trouverez les étapes pour l'installation du logiciel d'analyse statistique [[SPSS|'''SPSS''']].<br />
Vous devrez installer le logiciel ET la licence avant utilisation, soit en 2 (deux) étapes.<br />
<br />
<br />
=== Guide d'installation PC ===<br />
<br />
<br />
Prérequis : Système d’exploitation Windows 7, 8, 8.1 ou 10.<br />
<br />
* Vérifier son type de système d’exploitation ( 32 bits ou 64 bits)<br />
<br />
Menu Démarrer...Paramètres...Système...Information Système<br />
<br />
* Pour télécharger le logiciel, vous devez être connecté au [[Réseau_sécurisé|'''réseau sécurisé''']].<br />
{|<br />
|rowspan="2"|[[Image:Attention.png|40px]]<br />
|<br />
Vous pouvez télécharger et installer SPSS depuis la maison, sans vous brancher à un des réseaux sans-fil de l'Université, à l'aide d'une connexion [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN VPN]. Cependant, puisque le logiciel à télécharger est volumineux (2,1 Go), vous risquez de saturer votre limite de téléchargement.<br />
|}<br />
<!--<br />
[[Fichier:1.png]]<br />
<br />
* Vous devez à présent ouvrir une connexion VPN (instructions&nbsp;: https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN).<br />
<br />
[[Fichier:2_sas.png]]--><br />
<br />
* Rendez-vous maintenant à la page de la [http://logitheque.dgtic.umontreal.ca/ logithèque des TI]. Vous devez à présent vous brancher au réseau de la logithèque en cliquant sur ''Accès à la logithèque''.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_4.png]]<br />
<br />
<br />
* Comme nom d'usager, entrez votre code d'identification de l'UdeM (code ''p1234567'') ainsi que votre UNIP / mot de passe.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_5.png]]<br />
<br />
* Acceptez les conditions d'utilisation en cochant la case à cet effet puis en cliquant sur ''Valider''.<br />
<br />
<br />
* Sélectionnez maintenant, à partir de la liste des logiciels proposés, la version de ''SPSS'' désirée.<br />
Dans la liste déroulante, sélectionner la version correspondante au type de système d’exploitation: SPSS 24 32bit (Win) ou SPSS 24 64bit (Win)<br />
<br />
[[Fichier:SPSS_1.PNG | 500px]]<br />
<br />
* Cliquez sur valider. <br />
<br />
[[Fichier:SPSS_2.PNG | 500px]]<br />
<br />
* Cliquez sur suivant. <br />
<br />
[[Fichier:SPSS_3.PNG | 500px]]<br />
<br />
* Enregistrez le fichier. Double-cliquez sur le fichier que vous venez de télécharger. Cela débutera le script d'installation de SPSS.<br />
<br />
[[Fichier:SPSS_4.PNG | 500px]]<br />
<br />
* Après l'installation de SPSS, vous verrez le message suivant<br />
<br />
[[Fichier:SPSS_6.PNG | 500px]]<br />
<br />
* Accédez à nouveau au site de la [http://logitheque.dgtic.umontreal.ca/ logithèque] puis téléchargez SPSS Licence 2019 (Windows Domicile et Campus).<br />
<br />
[[Fichier:SPSS_10.PNG | 500px]]<br />
<br />
* Cliquez sur valider<br />
<br />
[[Fichier:SPSS_11.PNG | 500px]]<br />
<br />
* Cliquez sur suivant<br />
<br />
[[Fichier:SPSS_12.PNG | 500px]]<br />
<br />
* Installez le logiciel. <br />
<br />
[[Fichier:SPSS_13.PNG | 500px]]<br />
<br />
* Enregistrez le fichier. Double-cliquez sur le fichier que vous venez de télécharger. Cela débutera le script de validation de la licence.<br />
<br />
[[Fichier:SPSS_14.PNG | 500px]]<br />
<br />
* La licence a été installée avec succès.<br />
<br />
[[Fichier:SPSS_15.PNG | 500px]]<br />
<br />
* L'installation est terminée. Vous pouvez lancer le logiciel.<br />
<br />
<br />
'''N.B.&nbsp;:''' Votre logiciel antivirus peut nuire à l'installation de SPSS. Toutefois, nous vous conseillons de tenter l'installation avec votre antivirus ''activé''&nbsp;: si un problème se présente, désactivez votre antivirus avant de recommencer l'installation. Dans ce cas-ci, n'oubliez pas de réactiver votre antivirus une fois l'installation terminée!<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== '''Articles connexes''' ===<br />
* [[logiciels|Logiciels au DMS]]<br />
* [[Import_et_export_des_données|Importation / exportation de données avec SAS, SPSS et R]]<br />
* [[r|R]]<br />
* [[SAS|SAS]]<br />
* [[SPSS|SPSS]]<br />
* [[stata|Stata]]<br />
<br />
=== '''Références externes''' ===<br />
* [http://support.sas.com/rnd/app/da/stat.html Site officiel de SAS]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/SAS_%28langage%29 SAS sur Wikipédia]<br />
* [http://sas.developpez.com/cours/ Tutoriels SAS]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN Comment ouvrir une connexion VPN]<br />
* [http://www.ibiblio.org/sasmac/ SAS pour MAC]<br />
* [http://www.sascommunity.org/wiki/Main_Page Communauté de la SAS]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Installation_de_SAS&diff=8248Installation de SAS2022-09-29T15:41:43Z<p>Barbeaujp : </p>
<hr />
<div>[[Catégorie:Logiciels]]<br />
<br />
[[Image:SAS_Logo.png|thumb]]<br />
<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Installation sur votre ordinateur personnel ==<br />
<br />
Sur cette page, vous trouverez les étapes pour l'installation du logiciel d'analyse statistique [[SAS|'''SAS''']].<br />
{|<br />
|rowspan="2"|[[Image:Attention.png|40px]]<br />
|<br />
Afin de profiter de l'ensemble des fonctionnalités de SAS, nous vous recommandons d'avoir la version 64bits d'Office. Pour savoir comment vérifier votre version d'Office, cliquez [[Version_Office|'''ici''']].<br />
|}<br />
<br />
=== Conditions préalables ===<br />
Le script d'installation de SAS n'est pas en format UTF-8, alors il est nécessaire que le paramètre de la langue d'administration de Windows soit en français ou en anglais.<br />
[[Fichier:Capture2.PNG|600px]]<br />
<br />
=== Guide d'installation ===<br />
<br />
Pour télécharger le logiciel, vous devez être connecté au [[Réseau_sécurisé|'''réseau sécurisé''']].<br />
{|<br />
|rowspan="2"|[[Image:Attention.png|40px]]<br />
|<br />
Vous pouvez télécharger et installer SAS depuis la maison, sans vous brancher à un des réseaux sans-fil de l'Université, à l'aide d'une connection [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN VPN]. Cependant, puisque le logiciel à télécharger est volumineux (12,5 Go), vous risquez de saturer votre limite de téléchargement.<br />
|}<br />
<!--<br />
[[Fichier:1.png]]<br />
<br />
* Vous devez à présent ouvrir une connexion VPN (instructions&nbsp;: https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN<br />
).<br />
<br />
[[Fichier:2_sas.png]]--><br />
<br />
* Rendez-vous maintenant à la page de la [http://logitheque.dgtic.umontreal.ca/ logithèque des TI]. Vous devez à présent vous brancher au réseau de la logithèque en cliquant sur ''Accès à la logithèque''.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_4.png]]<br />
<br />
* Comme nom d'usager, entrez votre code d'identification de l'UdeM (code ''p1234567'') ainsi que votre UNIP / mot de passe.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_5.png]]<br />
<br />
* Acceptez les conditions d'utilisation en cochant la case à cet effet puis en cliquant sur ''Valider''.<br />
<br />
* Sélectionnez maintenant, à partir de la liste des logiciels proposés, la version de ''SAS'' désirée.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_7.png]]<br />
<br />
* Acceptez le téléchargement. <br />
'''N.B.&nbsp;:''' Votre logiciel antivirus peut nuire à l'installation de SAS. Toutefois, nous vous conseillons de tenter l'installation avec votre antivirus ''activé''&nbsp;: si un problème se présente, désactivez votre antivirus avant de recommencer l'installation. Dans ce cas-ci, n'oubliez pas de réactiver votre antivirus une fois l'installation terminée!<br />
<br />
[[Fichier:SAS_8.png]]<br />
<br />
* Pour terminer, exécutez le programme d'installation en procédant comme affiché ci-dessous.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_9.png]]<br />
<br />
[[Fichier:SAS_10.png]]<br />
<br />
[[Fichier:SAS_11.png]]<br />
<br />
* L'installation est terminée.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== '''Articles connexes''' ===<br />
* [[logiciels|Logiciels au DMS]]<br />
* [[Import_et_export_des_données|Importation / exportation de données avec SAS, SPSS et R]]<br />
* [[r|R]]<br />
* [[SAS|SAS]]<br />
* [[SPSS|SPSS]]<br />
* [[stata|Stata]]<br />
<br />
=== '''Références externes''' ===<br />
* [http://support.sas.com/rnd/app/da/stat.html Site officiel de SAS]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/SAS_%28langage%29 SAS sur Wikipédia]<br />
* [http://sas.developpez.com/cours/ Tutoriels SAS]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN Comment ouvrir une connexion VPN]<br />
* [http://www.ibiblio.org/sasmac/ SAS pour MAC]<br />
* [http://www.sascommunity.org/wiki/Main_Page Communauté de la SAS]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Installation_de_SAS&diff=8247Installation de SAS2022-09-29T15:41:15Z<p>Barbeaujp : modifs liens TI suite à la refonte de leur site web et réorganisation d'article si nécessaire</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:Logiciels]]<br />
<br />
[[Image:SAS_Logo.png|thumb]]<br />
<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Installation sur votre ordinateur personnel ==<br />
<br />
Sur cette page, vous trouverez les étapes pour l'installation du logiciel d'analyse statistique [[SAS|'''SAS''']].<br />
{|<br />
|rowspan="2"|[[Image:Attention.png|40px]]<br />
|<br />
Afin de profiter de l'ensemble des fonctionnalités de SAS, nous vous recommandons d'avoir la version 64bits d'Office. Pour savoir comment vérifier votre version d'Office, cliquez [[Version_Office|'''ici''']].<br />
|}<br />
<br />
=== Conditions préalables ===<br />
Le script d'installation de SAS n'est pas en format UTF-8, alors il est nécessaire que le paramètre de la langue d'administration de Windows soit en français ou en anglais.<br />
[[Fichier:Capture2.PNG|600px]]<br />
<br />
=== Guide d'installation ===<br />
<br />
Pour télécharger le logiciel, vous devez être connecté au [[Réseau_sécurisé|'''réseau sécurisé''']].<br />
{|<br />
|rowspan="2"|[[Image:Attention.png|40px]]<br />
|<br />
Vous pouvez télécharger et installer SAS depuis la maison, sans vous brancher à un des réseaux sans-fil de l'Université, à l'aide d'une connection [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN<br />
VPN]. Cependant, puisque le logiciel à télécharger est volumineux (12,5 Go), vous risquez de saturer votre limite de téléchargement.<br />
|}<br />
<!--<br />
[[Fichier:1.png]]<br />
<br />
* Vous devez à présent ouvrir une connexion VPN (instructions&nbsp;: https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN<br />
).<br />
<br />
[[Fichier:2_sas.png]]--><br />
<br />
* Rendez-vous maintenant à la page de la [http://logitheque.dgtic.umontreal.ca/ logithèque des TI]. Vous devez à présent vous brancher au réseau de la logithèque en cliquant sur ''Accès à la logithèque''.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_4.png]]<br />
<br />
* Comme nom d'usager, entrez votre code d'identification de l'UdeM (code ''p1234567'') ainsi que votre UNIP / mot de passe.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_5.png]]<br />
<br />
* Acceptez les conditions d'utilisation en cochant la case à cet effet puis en cliquant sur ''Valider''.<br />
<br />
* Sélectionnez maintenant, à partir de la liste des logiciels proposés, la version de ''SAS'' désirée.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_7.png]]<br />
<br />
* Acceptez le téléchargement. <br />
'''N.B.&nbsp;:''' Votre logiciel antivirus peut nuire à l'installation de SAS. Toutefois, nous vous conseillons de tenter l'installation avec votre antivirus ''activé''&nbsp;: si un problème se présente, désactivez votre antivirus avant de recommencer l'installation. Dans ce cas-ci, n'oubliez pas de réactiver votre antivirus une fois l'installation terminée!<br />
<br />
[[Fichier:SAS_8.png]]<br />
<br />
* Pour terminer, exécutez le programme d'installation en procédant comme affiché ci-dessous.<br />
<br />
[[Fichier:SAS_9.png]]<br />
<br />
[[Fichier:SAS_10.png]]<br />
<br />
[[Fichier:SAS_11.png]]<br />
<br />
* L'installation est terminée.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== '''Articles connexes''' ===<br />
* [[logiciels|Logiciels au DMS]]<br />
* [[Import_et_export_des_données|Importation / exportation de données avec SAS, SPSS et R]]<br />
* [[r|R]]<br />
* [[SAS|SAS]]<br />
* [[SPSS|SPSS]]<br />
* [[stata|Stata]]<br />
<br />
=== '''Références externes''' ===<br />
* [http://support.sas.com/rnd/app/da/stat.html Site officiel de SAS]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/SAS_%28langage%29 SAS sur Wikipédia]<br />
* [http://sas.developpez.com/cours/ Tutoriels SAS]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN Comment ouvrir une connexion VPN]<br />
* [http://www.ibiblio.org/sasmac/ SAS pour MAC]<br />
* [http://www.sascommunity.org/wiki/Main_Page Communauté de la SAS]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=WebD%C3%A9p%C3%B4t&diff=8246WebDépôt2022-09-29T15:25:50Z<p>Barbeaujp : retiré contenu et ajouté lien vers OneDrive.</p>
<hr />
<div>Ce service n'est plus disponible. Vous pouvez utiliser [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+OneDrive+Entreprise OneDrive] pour partager des fichiers.</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=WebD%C3%A9p%C3%B4t2&diff=8245WebDépôt22022-09-29T15:22:36Z<p>Barbeaujp : vider le contenu de la page pour enlever les liens vers d'autres pages</p>
<hr />
<div>#REDIRECT [[WebDépôt]]<br />
<br />
page a effacer</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Page_web_personnelle&diff=8244Page web personnelle2022-09-29T15:16:25Z<p>Barbeaujp : retirer reference a webdepot</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:pratique]]<br />
Le Département offre d'héberger les sites web des détenteurs d'un compte DMS sur son serveur. L'adresse du site sera alors http://www.dms.umontreal.ca/~usager/ où usager est votre nom d'utilisateur au DMS.<br />
<br />
Cette page ne doit pas être confondue avec la [[page_profil|page profil]], une page générée automatiquement pour tous les étudiants aux cycles supérieurs et les professeurs.<br />
<br />
Dans ce qui suit, la procédure conduisant à la création de votre page web personnelle est détaillée. <br />
__TOC__<br />
<br />
== Création de votre page web ==<br />
<br />
Pour créer votre page web <tt>https://dms.umontreal.ca/~USAGER/</tt>, où <tt>USAGER</tt> est votre nom d'usager au DMS, il faut :<br />
<br />
* Créer dans votre espace usager un répertoire <tt>public_html</tt>:<br />
<pre><br />
mkdir $HOME/public_html<br />
</pre><br />
<br />
* Changer le type d'accès au répertoire permis:<br />
<pre><br />
chmod o+x $HOME<br />
chmod o+rx $HOME/public_html<br />
</pre><br />
<br />
Vous pouvez maintenant créer votre page web. Par exemple, vous pouvez créer une page nommée <tt>index.html</tt> (le nom de la page d'accueil par défaut) dans votre répertoire <tt>$HOME/public_html/</tt> à partir du code suivant: <br />
<br />
<pre><br />
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"><br />
<html lang="fr" dir="ltr"><br />
<head><br />
<title>TEST</title><br />
<head><br />
<body><br />
TEST<br />
</body><br />
</html><br />
</pre><br />
<br />
En vous rendant maintenant au <tt>https://dms.umontreal.ca/~USAGER/</tt>, vous obtenez une page de titre &laquo;&nbsp;TEST&nbsp;&raquo;.<br />
<br />
[[File:Attention.png|30px]] Votre fichier doit être enregistré avec l'encodage ISO-8859-1.<br />
<br />
== Contrôle de l'accès ==<br />
<br />
Vous avez la possibilité de contrôler l'accès à certains répertoires en permettant seulement aux usagers autorisés d'y accéder. Par exemple, si vous avez besoin de protéger le répertoire <tt>public_html/toto/</tt>, accessible sur le web à l'adresse <tt>http://www.dms.umontreal.ca/~USAGER/toto/</tt>, vous devez créer, dans ce répertoire <tt>toto</tt>, un fichier <tt>.htaccess</tt> contenant les éléments suivants:<br />
<br />
<pre><br />
AuthUserFile /home/USAGER/public_html/toto/sec/.htpasswd<br />
AuthGroupFile /dev/null<br />
AuthName "Toto's protected files"<br />
AuthType Basic<br />
Options -Indexes <br />
<br />
<Limit GET><br />
require valid-user<br />
</Limit><br />
</pre><br />
<br />
La ligne <tt>Options -Indexes</tt> est néccessaire lorsque vous désirez empecher vos visiteurs de lister les fichiers contenus dans <tt>toto</tt>.<br />
<br />
Vous pouvez à présent créer un répertoire qui contiendra le fichier <tt>.htpasswd</tt>:<br />
<pre><br />
mkdir $HOME/public_html/toto/sec<br />
</pre><br />
<br />
Le fichier <tt>.htpasswd</tt> sert à contenir la liste des usagers ainsi que leurs mots de passe encryptés. Ces noms d'usagers n'ont pas de lien avec les noms d'usagers au DMS. Pour créer le fichier <tt>.htpasswd</tt> et ajouter le premier utilisateur, <tt>USAGER1</tt> à la liste, entrez<br />
<pre><br />
htpasswd -c $HOME/public_html/toto/sec/.htpasswd USAGER1<br />
</pre><br />
Après avoir entré la commande, on vous demandera d'entrer le mot de passe pour cet utilisateur. Pour ajouter d'autres utilisateurs "<tt>USAGERi</tt>" à votre liste, entrez<br />
<pre><br />
htpasswd $HOME/public_html/toto/sec/.htpasswd USAGERi<br />
</pre><br />
et ensuite le mot de passe correspondant.<br />
<br />
== Bloquer la lecture de votre répertoire ==<br />
<br />
Pour protéger votre répertoire <tt>public_html</tt> du regard des autres usagers du DMS, connectez-vous d'abord au serveur <tt>euler</tt> avec la commande<br />
<pre><br />
ssh euler<br />
</pre><br />
Entrez maintenant les commandes suivantes:<br />
<pre><br />
chmod 770 $HOME/public_html -R<br />
chmod g+s $HOME/public_html<br />
sudo chgrp 48 $HOME/public_html -R<br />
</pre><br />
Après avoir entré ces commandes, seul l'usager (vous-même) et le serveur de fichiers, ''euler'', le seul membre du groupe "48", avez l'autorisation de lire, écrire ou exécuter un des fichiers de votre répertoire <tt>public_html</tt>. Le serveur ne peut accéder à vos fichiers qu'à travers votre page web. Pour plus d'informations sur les commandes précédentes, consultez les pages portant sur [[La_commande_chmod|<tt>chmod</tt>]] ainsi que sur [[Commandes_élémentaires#chgrp|<tt>chgrp</tt>]].<br />
<br />
Si vous créez plus tard d'autres fichiers ou d'autres répertoires dans <tt>public_html</tt>, ceux-ci seront, par défaut, accessibles en lecture pour tous les usagers du DMS. Pour rétablir la situation, vous devrez entrer<br />
<pre><br />
chmod o-rwx $HOME/public_html -R<br />
</pre><br />
afin de corriger les permissions à vos nouveaux fichiers.<br />
<br />
== protocole d'exclusion <tt>robot.txt</tt> ==<br />
<br />
Le protocole d'exclusion des robots est une ressource de format texte qui peut être placée à la racine d'un site web, et qui contient une liste des ressources du site qui ne sont pas censées <br />
être indexées par les robots d'indexation des moteurs de recherche.<br />
<br />
L'usage de <tt>robots.txt</tt> vous permet donc de controler si, oui ou non, votre page personelle se retrouvera dans la page de résultats d'un moteur de recherche.<br />
<br />
[[File:Attention.png|30px]] Il est important de comprendre qu’il ne s’agit là que d’une indication sur ce que doivent faire les robots bienveillants, ce n’est en aucun cas un élément de sécurité. En effet, certains robots ignorent ce fichier.<br />
<br />
Pour autoriser tous les robots à accéder à votre page web,<br />
créer dans le répertoire <tt>HOME/public_html/</tt> un fichier <tt>robots.txt</tt>.<br />
Ensuite, incorporez le code suivant dans <tt>robots.txt</tt>:<br />
<pre><br />
User-agent: *<br />
Disallow:<br />
</pre><br />
Si vous désirez interdire l'accès au site à tous les robots,<br />
Changez le code pour:<br />
<pre><br />
User-agent: *<br />
Disallow: /<br />
</pre><br />
Finalement, si vous désirez autoriser l'accès au dossier <tt>toto</tt> seulement à Googlebot,<br />
Changez le code pour:<br />
<pre><br />
User-agent: *<br />
Disallow: /toto<br />
<br />
User-agent: googlebot<br />
Disallow:<br />
</pre><br />
Vous pouvez tester votre <tt>robots.txt</tt> sur cette [http://tools.seobook.com/robots-txt/analyzer/ page web].<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== '''Articles connexes''' ===<br />
<div class="inline"><br />
* [[Page_profil|Page profil sur le site du Département]]<br />
* [[Commandes_élémentaires|Commandes élémentaires]]<br />
* [[Commandes_élémentaires#chgrp|<tt>chgrp</tt>]]<br />
* [[La_commande_chmod|<tt>chmod</tt>]]<br />
* [[La_commande_ssh|<tt>ssh</tt>]]<br />
</div><br />
<br />
=== Références externes ===<br />
<br />
* [https://support.google.com/webmasters/answer/6062608?hl=en&ref_topic=6061961 Apprendre robot.txt ]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=R%C3%A9seau_sans-fil_avec_cryptage&diff=8243Réseau sans-fil avec cryptage2022-09-29T14:07:32Z<p>Barbeaujp : /* Voir aussi */</p>
<hr />
<div><!-- Réseau sans-fil avec cryptage --><br />
<br />
Ce réseau offre une garantie de confidentialité et d'intégrité de la communication. Il devrait être utilisé préférablement. Il permet notamment aux employés et aux enseignants l'accès direct à l’intranet. Ce réseau sans fil se définit comme une connexion cryptée entre un poste client muni d'une carte réseau sans fil et un point d’accès sans fil. <br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Connexion ==<br />
<br />
=== Linux ===<br />
<br />
# Téléchargez ce [https://entrust.com/root-certificates/entrust_g2_ca.cer?_ga=2.176382957.952316860.1542655212-1390703555.1542655212 certificat d'authentification].<br />
# Rendez vous dans ''Edit Connection'' (normalement situé dans l'onglet ''Wi-Fi'' en haut à droite).<br/>[[Image:Linux_Cryptage.png|center|400px]]<br/><br />
# Dans le champ ''Authentification'', selectionnez '''PEAP'''.<br />
# Dans le champ ''CA Certificate'', spécifiez l'emplacement où vous avez sauvegardé de la clé de chiffrement.<br />
# Dans le champ ''Username'', inscrivez votre code d'accès ''TI'' (pXXXXXXX) suivit votre mot de passe, dans le champ ''Password''.<br />
<br />
=== Autre système d'exploitation ===<br />
<br />
Si vous utilisez l'un des systèmes d'exploitation suivant:<br />
* Appareils mobiles ''Android'',<br />
* Appareils mobiles ''iPad'', ''iPhone'' et ''iPod Touch'',<br />
* ''Windows 7'' et ''Windows Vista',<br />
* ''Windows 8'',<br />
* ''Macintosh'' (Mac OS 10.6, 10.7 et 10.8),<br />
* ''BlackBerry'' (version 10);<br />
veuillez vous référer aux guides de la page: [http://ti.umontreal.ca/nouveau_certificat_s_fil/nouveau_certificat_s-f.html Modification de l'accès au réseau sans fil].<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=127182092 Wiki des TI sur les réseaux sans-fil de l'UdeM]<br />
<br />
=== '''Articles connexes''' ===<br />
* [[Imprimer_à_partir_d'un_portable|Imprimer à partir d'un portable]]<br />
* [[Installation de Mathematica|Installation de Mathematica]]<br />
* [[Renseignements_pour_nouveaux_étudiants|Renseignements pour nouveaux étudiants]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=R%C3%A9seau_sans-fil_avec_cryptage&diff=8242Réseau sans-fil avec cryptage2022-09-29T14:07:04Z<p>Barbeaujp : /* Voir aussi */</p>
<hr />
<div><!-- Réseau sans-fil avec cryptage --><br />
<br />
Ce réseau offre une garantie de confidentialité et d'intégrité de la communication. Il devrait être utilisé préférablement. Il permet notamment aux employés et aux enseignants l'accès direct à l’intranet. Ce réseau sans fil se définit comme une connexion cryptée entre un poste client muni d'une carte réseau sans fil et un point d’accès sans fil. <br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Connexion ==<br />
<br />
=== Linux ===<br />
<br />
# Téléchargez ce [https://entrust.com/root-certificates/entrust_g2_ca.cer?_ga=2.176382957.952316860.1542655212-1390703555.1542655212 certificat d'authentification].<br />
# Rendez vous dans ''Edit Connection'' (normalement situé dans l'onglet ''Wi-Fi'' en haut à droite).<br/>[[Image:Linux_Cryptage.png|center|400px]]<br/><br />
# Dans le champ ''Authentification'', selectionnez '''PEAP'''.<br />
# Dans le champ ''CA Certificate'', spécifiez l'emplacement où vous avez sauvegardé de la clé de chiffrement.<br />
# Dans le champ ''Username'', inscrivez votre code d'accès ''TI'' (pXXXXXXX) suivit votre mot de passe, dans le champ ''Password''.<br />
<br />
=== Autre système d'exploitation ===<br />
<br />
Si vous utilisez l'un des systèmes d'exploitation suivant:<br />
* Appareils mobiles ''Android'',<br />
* Appareils mobiles ''iPad'', ''iPhone'' et ''iPod Touch'',<br />
* ''Windows 7'' et ''Windows Vista',<br />
* ''Windows 8'',<br />
* ''Macintosh'' (Mac OS 10.6, 10.7 et 10.8),<br />
* ''BlackBerry'' (version 10);<br />
veuillez vous référer aux guides de la page: [http://ti.umontreal.ca/nouveau_certificat_s_fil/nouveau_certificat_s-f.html Modification de l'accès au réseau sans fil].<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=127182092 FAQ des TI sur les réseaux sans-fil de l'UdeM]<br />
<br />
=== '''Articles connexes''' ===<br />
* [[Imprimer_à_partir_d'un_portable|Imprimer à partir d'un portable]]<br />
* [[Installation de Mathematica|Installation de Mathematica]]<br />
* [[Renseignements_pour_nouveaux_étudiants|Renseignements pour nouveaux étudiants]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=R%C3%A9seau_s%C3%A9curis%C3%A9&diff=8241Réseau sécurisé2022-09-29T14:02:49Z<p>Barbeaujp : modifs liens TI suite à la refonte de leur site web et réorganisation d'article si nécessaire</p>
<hr />
<div>Certains services offerts à l'Université de Montréal et au Département ne sont accessibles qu'à partir d'un réseau sécurisé. Ce réseau permet de restreindre les services à la communauté universitaire, ce qui constitue un mesure de sécurité préventive. Concrètement, le réseau sécurisé de l'UdeM est un [http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9seau_priv%C3%A9_virtuel réseau privé virtuel (VPN)] qui est établi par les [https://ti.umontreal.ca/ TI].<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Se connecter au réseau sécurisé ==<br />
<br />
Deux façons permettent de se connecter au réseau sécurisé de l'Université de Montréal.<br />
<br />
* '''Sur le campus&nbsp;:''' Tous les postes informatiques du campus et le réseau sans fil ''UdeM avec cryptage'' sont connectés à ce réseau. Il n'y a donc rien à faire pour de plus que se connecter.<br />
* '''À l'extérieur du campus&nbsp;:''' D'abord, il faut accéder à [https://vpn.umontreal.ca/ vpn.umontreal.ca] et s'authentifier. Consultez le [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN FAQ VPN des TI] pour plus de renseignements.<br />
<br />
== Mac ==<br />
<br />
Consultez le [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN FAQ VPN des TI] pour plus de renseignements.<br />
<br />
== Linux ==<br />
<br />
Notez qu'il n'est plus possible d'utiliser OpenConnect pour se brancher au VPN, vous devez utiliser le client PulseSecure. Consultez le [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN FAQ VPN des TI] pour plus de renseignements.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== '''Articles connexes''' ===<br />
* [[Connexion_à_distance|Se connecter à distance au DMS]]<br />
* [[Réseau sans-fil avec cryptage|Réseau sans-fil avec cryptage]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Courriel_infonuagique&diff=8240Courriel infonuagique2022-09-29T13:53:38Z<p>Barbeaujp : modifs liens TI suite à la refonte de leur site web et réorganisation d'article si nécessaire</p>
<hr />
<div>[[Image:Office-365-logo.png|thumb|200px]]<br />
<br />
Le service de courriel infonuagique de l'Université est offert gratuitement à tous les employés et étudiants. Ce service est offert par les TI et ceux-ci maintiennent la documentation principale sur leur wiki:<br />
<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/Courriel+institutionnel+infonuagique Informations générales]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+Courriel+infonuagique Documentation d'installation et d'utilisation]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=161022937 Documentation sur les boîtes partagées]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/Listes+Sympa Information sur les listes de distribution de courriel Sympa]<br />
<br />
Contrairement à l'ancien service de courriel du DMS, les TI sont en charge du support pour le service de courriel infonuagique. En cas de problèmes avec votre courriel universitaire, veuillez [https://ti.umontreal.ca/besoin-daide/ contacter les TI] directement.<br />
<br />
Le document ci-dessous contient des ajouts à la documentation des TI qui sont spécifiques aux besoins du DMS ou qui ne sont pas couverts par leur documentation.<br />
<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Comment ajouter une boîte aux lettres partagée dans Apple Mail ==<br />
<br />
Malheureusement depuis août 2022 ceci n'est plus supporté par les TI. Vos alternatives sont soit d'utiliser Microsoft Outlook pour macOS puis suivre [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=161022937#expand-CommentconfigurerlaBALpartagesurunordinateurMacintosh les instructions des TI] pour configurer une BAL partagée, soit d'utiliser Mozilla Thunderbird et suivre les instructions dans la section suivante.<br />
<br />
== Comment ajouter une boîte aux lettres partagée dans Mozilla Thunderbird ==<br />
[[Image:Thunderbird_Logo.png|thumb|Thunderbird]]<br />
<br />
Note: testé sous Thunderbird 78.3.1 sous Fedora Linux, vos menus et fenêtres peuvent différés si vous utilisez une version ou plateforme différente.<br />
<br />
Allez dans '''Édition''' > '''Paramètres des comptes''' > '''Gestion des comptes''' (au bas de la page) > '''Ajouter un compte de messagerie''', puis entrez les informations suivantes:<br />
<br />
* '''Votre nom:''' Le nom générique que vous voulez donner à la boîte partagée<br />
* '''Adresse électronique:''' entrez l’adresse @dms.umontreal.ca de la boîte partagée, telle qu’elle existe actuellement (dans l’exemple ici je mets aide@dms.umontreal.ca et non l’alias dms_aide@umontreal.ca tel que définis sur les serveurs de l’Université)<br />
* '''Mot de passe:''' entrez VOTRE mot de passe de l’Université<br />
<br />
'''ATTENTION:''' dans le champ '''Adresse électronique''', assurez-vous de ne pas mettre une adresse à laquelle vous êtes déjà abonné, ça peut causer des erreurs fatales dans Thunderbird d’avoir 2 fois la même adresse. Au besoin, retirez l’ancienne boîte avant d’ajouter la nouvelle.<br />
<br />
Cliquez sur '''Configurer Manuellement''':<br />
<br />
[[Image:thunderbird_1.png|border]]<br />
<br />
Cliquez ensuite sur '''Configuration avancée''':<br />
<br />
[[Image:thunderbird_4.png|border]]<br />
<br />
Entrez les informations suivantes:<br />
<br />
[[Image:thunderbird_5.png|border]]<br />
<br />
'''Serveur:''' outlook.office365.com<br />
<br />
'''Port:''' 993<br />
<br />
'''Nom d'utilisateur:''' le nom de la boîte tel que définie sur le serveur et nom l'adresse contenant "dms"<br />
<br />
'''Sécurité de la connexion:''' SSL/TLS<br />
<br />
'''Méthode d'authentification:''' OAuth2<br />
<br />
Allez ensuite dans la section '''Serveur sortant (SMTP)''' et configurez le serveur sortant comme ceci:<br />
<br />
[[Image:thunderbird_6.png|border]]<br />
<br />
'''Nom du serveur:''' smtp.office365.com<br />
<br />
'''Port:''' 587<br />
<br />
'''Nom d'utilisateur:''' votre_courriel@umontreal.ca<br />
<br />
'''Méthode d'authentification:''' OAuth2<br />
<br />
'''Sécurité de la connexion:''' STARTTLS<br />
<br />
== Comment ajouter les calendriers des salles du DMS dans Outlook 2016 ==<br />
[[Image:outlook_logo.png|thumb|200px|Outlook]]<br />
<br />
Note: les calendriers sont accessibles seulement au personnel authorisé.<br />
<br />
Cliquer sur le bouton calendrier en bas à gauche:<br />
<br />
[[Image:outlook_cal_1.png|border]]<br />
<br />
<br />
Cliquer sur '''Ouvrir le calendrier''' puis sur '''À partir du carnet d’adresses...''':<br />
<br />
[[Image:outlook_cal_2.png|border]]<br />
<br />
<br />
Dans la boite '''Rechercher''' entrer '''MO - And''' et les salles d’André-Aisenstadt vont apparaître dans la liste en dessous. Sélectionner toutes les salles d’André-Aisenstadt puis cliquer sur le bouton '''Calendrier ->''', les noms de calendriers vont apparaître dans la boîte à côté du bouton.<br />
<br />
[[Image:outlook_cal_3.png|border]]<br />
<br />
<br />
Finalement cliquer sur '''OK''' et les calendriers seront maintenant disponibles dans votre Outlook.<br />
<br />
== Comment ajouter une signature dans Outlook 2016 ==<br />
<br />
Microsoft a produit un vidéo qui explique comment ajouter une signature dans Outlook 2016, veuillez consulter ce lien:<br />
<br />
[https://support.office.com/client/fr-fr/videoplayer/embed/RWfnES?pid=ocpVideo0-innerdiv-oneplayer&postJsllMsg=true&maskLevel=20&market=fr-fr Vidéo de Microsoft]<br />
<br />
== Comment envoyer un message avec son adresse @dms.umontreal.ca au lieu de @umontreal.ca ==<br />
<br />
Note: cette section s'applique seulement aux personnes qui avait déjà une adresse @dms.umontreal.ca avant la migration des courriels du DMS au service de courriel des TI et qui avaient demandé de faire créer un alias avec leur adresse DMS sur leur courriel de l'Université (ceci était automatique pour les professeurs, sur demande pour les autres). Si vous n'avez pas d'adresse @dms.umontreal.ca il n'est plus possible d'en obtenir une.<br />
<br />
=== Via Outlook 365 sur le web ===<br />
<br />
Ouvrez un nouveau message puis cliquez sur le bouton "..." dans la ligne du haut puis cliquez sur l'option "Afficher le champ De":<br />
[[Image:sentfrom1.png|border]]<br />
<br />
Le champ "De" sera maintenant visible au dessus du champ "À" dans le courriel. Cliquez sur le bouton "De" puis cliquez sur l'option "Autre adresse de courriel...":<br />
[[Image:sentfrom2.png|border]]<br />
<br />
Puis entrez votre adresse @dms.umontreal.ca.<br />
<br />
=== Via Outlook sur Windows ===<br />
<br />
Ouvrez un nouveau message puis cliquez sur l'onglet "Options" puis dans la section "Afficher les champs" cliquez sur "De":<br />
[[Image:sentfrom3.png|border]]<br />
<br />
<br />
Le champ "De" sera maintenant visible au dessus du champ "À" dans le courriel. Cliquez sur le bouton "De" puis cliquez sur l'option "Autre adresse de courriel...":<br />
[[Image:sentfrom4.png|border]]<br />
<br />
Puis entrez votre adresse @dms.umontreal.ca.</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Mathematica&diff=8239Mathematica2022-09-29T13:51:09Z<p>Barbeaujp : /* Installation de Mathematica sur un ordinateur personnel */</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:Logiciels]]<br />
<br />
[[Image:Mathematica_Logo.jpg|thumb]]<br />
<br />
'''Mathematica''' est un logiciel propriétaire de calcul formel conçu par la société [http://www.wolfram.com/ Wolfram Research].<br />
<br />
Le système de Mathematica est formé d'un noyau, qui réalise les calculs et peut être exécuté sur une autre machine que celle de l'utilisateur, et d'une interface interactive pour entrer les données. Celle-ci attend des entrées de l'utilisateur exprimées dans le langage de Mathematica, selon une syntaxe définie, et affiche le résultat des calculs sous forme de texte simple, de formules, ou d'images.<br />
<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Guide ==<br />
<br />
=== Démarrer Mathematica ===<br />
<br />
Pour démarrer le logiciel, vous pouvez soit entrer la [[Commandes_élémentaires|commande]]<br />
<pre><br />
mathematica<br />
</pre><br />
dans un terminal (icône [[Image:TerminalIcone.png]]), soit cliquer sur l'icône représentant le logo de Mathematica, situé dans la barre du haut.<br />
<br />
Vous pouvez également démarrer Mathematica en mode ligne commandes, en entrant plutôt<br />
<pre><br />
math<br />
</pre><br />
dans un terminal de commandes.<br />
<br />
=== Installation de Mathematica sur un ordinateur personnel ===<br />
<br />
Mathematica est disponible pour les étudiants du DMS inscrits aux cours de mathématiques. <br />
<br />
* Connectez-vous au [[Réseau_sécurisé|'''réseau sécurisé''']].<br />
* Visiter la page&nbsp;: http://logitheque.dgtic.umontreal.ca/.<br />
* Entrez votre code d'accès TI comme ''User Name'' et votre UNIP comme ''Password''.<br />
* Cochez ''J'accepte les termes de la directive'' puis cliquez sur ''Valider''.<br />
* Depuis le menu déroulant, sélectionnez le logiciel à télécharger puis appuyez sur ''Valider''.<br />
* Suivez la procédure de téléchargement et d'installation affichée à l'écran. <br />
{|<br />
|rowspan="2"|[[Image:Attention.png|40px]]<br />
|<br />
Pour obtenir la clé d'activation de Mathematica, utilisez votre adresse ''@dms.umontreal.ca'' ou ''@umontreal.ca''.<br />
|}<br />
<br />
=== Apprentissage de Mathematica ===<br />
<br />
Si vous êtes un nouvel utilisateur de Mathematica, ou encore si vous souhaitez approfondir vos connaissances de ce logiciel, les liens suivants sauront vous aider&nbsp;:<br />
<br />
* [https://library.wolfram.com/infocenter/Books/8499/ ''Wolfram Mathematica Tutorial Collection, Core Language'' - Pour apprendre à utiliser le langage Mathematica]<br />
* [http://reference.wolfram.com/mathematica/guide/Mathematica.html ''Documentation Center'' - Centre complet de documentation sur Mathematica]<br />
<br />
Le centre documentation est également accessible depuis Mathematica, en cliquant sur le menu ''Help'' et ensuite ''Documentation Center'', ou encore en appuyant sur la touche F1.<br />
<br />
=== Programmation GPU ===<br />
<br />
Les versions 8 et plus récentes de Mathematica offrent la possibilité de faire exécuter des commandes par le processeur de la carte graphique, aussi appelé [[Programmation_GPU|GPU]] pour ''Graphical Processing Unit''. L'avantage de cette technique réside dans l'architecture particulière des nouvelles générations de GPU qui sont conçus pour effectuer des calculs en parallèle. Les opérations vectorielles et matricielles en algèbre linéaire sont des exemples de calculs facilement parallélisables.<br />
<br />
Mathematica propose deux outils pour la programmation GPU: CUDALink et OpenCLLink. Le premier emploie le langage [[CUDA|CUDA]] pour les cartes NVIDIA, alors que le deuxième emploie OpenCL, un ensemble de fonctions standards permettant l'utilisation des GPUs de divers fabricants (NVIDIA, ATI, etc.). Au Département, les cartes graphiques des machines dans les laboratoires sont de marque NVIDIA: nous vous recommandons donc d'utiliser la première option, CUDALink.<br />
<br />
Voici une liste de liens utiles:<br />
<br />
* [http://reference.wolfram.com/mathematica/CUDALink/tutorial/Overview.html ''CUDALink User Guide'' - Guide de l'utilisateur CUDALink]<br />
* [http://reference.wolfram.com/mathematica/OpenCLLink/tutorial/Overview.html ''OpenCLLink User Guide'' - Guide de l'utilisateur OpenCLLink]<br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/CUDA/CUDALink.nb Exemple maison portant sur la multiplication de deux matrices avec CUDALink]<br />
<br />
== Exemples ==<br />
<br />
Dans ce qui suit, quelques exemples très simples vous sont proposés dans l'optique de vous familiariser avec les commandes de base de Mathematica.<br />
<br />
=== Opérations arithmétiques et simplifications ===<br />
<br />
Pour additionner (+), soustraire (-), diviser (/), multiplier (* ou espace) ou élever à une puissance (^), il suffit d'entrer les opérandes en les espaçant par le symbole approprié, comme si vous faisiez usage d'une calculatrice. De plus, la priorité des opérations est respectée par Mathematica; l'usage de parenthèses () est nécessaire par endroit. <br />
<br />
Chaque fois que vous souhaitez faire évaluer une expression ou une commande par Mathematica, vous devez appuyer sur ''NumPad Enter'', c'est-à-dire la touche ''Enter'' sur le pavé numérique, ou encore sur ''Shift+Enter'', en vous assurant que le pointeur de votre souris se trouve bien dans la cellule à évaluer.<br />
<br />
Il arrive fréquemment que la réponse fournit par Mathematica ne soit pas complètement simplifiée, ou encore que vous souhaitiez que Mathematica tente de simplifier une expression pour vous. Ceci est effectué par la commande ''FullSimplify''. Par exemple, <br />
<pre><br />
FullSimplify[x^3 - 6*x^2 + 11*x - 6]<br />
</pre><br />
retourne <math>(-3 + x) (-2 + x) (-1 + x)</math>.<br />
<br />
À l'opposé, si vous souhaitez développer une expression, c'est la commande ''Expand'' qu'il faut employer:<br />
<pre><br />
Expand[(-3 + x) (-2 + x) (-1 + x)]<br />
</pre><br />
ce qui donne <math>-6+11x-6x^2+x^3</math>, le résultat attendu.<br />
<br />
=== Assignation d'une variable ===<br />
<br />
Pour assigner une valeur numérique, par exemple 3.14159 à une variable ''x'', vous n'avez qu'à entrer<br />
<pre><br />
x = 3.14159<br />
</pre><br />
dans une nouvelle ligne. Veuillez noter que Mathematica possède une constante désignée pour <math>\pi</math>, nommée ''Pi'', qu'il est possible d'évaluer à une précision arbitrairement élevée. Par exemple, pour obtenir <math>\pi</math> jusqu'à la 100e décimale:<br />
<pre><br />
N[Pi,100]<br />
</pre><br />
ce qui renvoie ''3.141592653589793238462643383279502884197169399375105820974944592307816406286208998628034825342117068''. La commande ''N'' sert à approximer une constante exacte (comme <math>\pi</math>, <math>1/3</math> etc.) par un certain nombre de chiffres significatifs (100 dans l'exemple précédant, 6 par défaut).<br />
<br />
=== Définition d'une fonction ===<br />
<br />
Mathematica vous offre la possibilité de définir vos propres fonctions. Par exemple, pour définir <math>f(x)=x^2</math>, vous devez entrer<br />
<pre><br />
f[x_] = x^2<br />
</pre><br />
Si vous souhaitez plutôt définir une fonction mais sans l'évaluer immédiatement, vous devez utiliser l'opérateur ":=" plutôt que "=". Par exemple, l'expression<br />
<pre><br />
f[x_] = Expand[x^2]<br />
</pre> <br />
signifie, pour Mathematica, que <math>f(x)=x^2</math>. Si le résultat espéré est la création d'une fonction qui développe le carré de son argument, alors c'est la commande<br />
<pre><br />
f[x_] := Expand[x^2]<br />
</pre><br />
qu'il vous faut entrer. Une fois que vous avez demandé à Mathematica d'évaluer la commande, si vous entrez ensuite ''f[a + b]'' dans une nouvelle ligne, vous obtiendrez maintenant <math>a^2 + 2 a b + b^2</math>, et non <math>(a+b)^2</math>, comme c'était le cas avec la définition précédente.<br />
<br />
=== Dérivation et intégration ===<br />
<br />
L'opération de dérivation partielle s'obtient avec la commande ''D''. Par exemple, si vous souhaitez calculer <math>\textstyle\frac{\partial}{\partial x}\sin(2x^2)</math>, vous n'avez qu'à entrer<br />
<pre><br />
D[Sin[2 x^2], x]<br />
</pre><br />
En général, si vous souhaitez calculer <math>\textstyle\frac{\partial^{m_1+m_2+\dots+m_n}}{\partial x_1^{m_1}\partial x_2^{m_2}\cdots\partial x_n^{m_n}}f(x_1,\dots,x_n)</math>, vous devez écrire:<br />
<pre><br />
D[f[x1, x2, ... , xn], {x1, m1}, {x2, m2}, ... , {xn, mn}]<br />
</pre><br />
Par exemple, pour que Mathematica calcule <math>\textstyle\frac{\partial^5}{\partial x^2\partial y^3}(x^2+y^2+x^2y^3z)</math>, il suffit d'entrer<br />
<pre><br />
D[x^2 + y^2 + x^2 y^3 z, {x, 2}, {y, 3}]<br />
</pre><br />
Le résultat retourné est bien <math>12z</math>.<br />
<br />
Similairement, la dérivation totale est obtenue avec ''Dt''. Dans l'exemple qui suit, on cherche la dérivée totale de l'expression <math>xy(x)z(x)</math>:<br />
<pre><br />
Dt[x y[x] z[x], x]<br />
</pre><br />
avec ''y[x] z[x] + x z[x] y'[x] + x y[x] z'[x]'' comme résultat.<br />
<br />
L'intégration d'une fonction est donnée par la commande ''Integrate''. Par exemple, si vous souhaitez que Mathematica calcule <math>\textstyle\int_{a_1}^{b_1}\int_{a_2}^{b_2}\cdots\int_{a_n}^{b_n}\mathrm{d}^n\mathbf{x}\,f(x_1,\dots,x_n)</math> pour vous, entrez:<br />
<pre><br />
Integrate[f[x1, x2, ... , xn], {x1, a1, b1}, ... , {xn, an, bn}]<br />
</pre><br />
Veuillez noter que Mathematica peut également calculer des intégrales indéfinies: pour ce faire, il suffit d'omettre les bornes d'intégration comme arguments de la commande. Vous pouvez aussi intégrer numériquement une expression avec la commande ''NIntegrate''.<br />
<br />
=== Résolution d'équations ===<br />
<br />
Pour résoudre une équation algébrique, on emploie la commande ''Solve'':<br />
<pre><br />
Solve[x^2 == 1, x]<br />
</pre><br />
ce qui donne ''{{x -> -1}, {x -> 1}}'' pour l'exemple précédent. Il est important d'employer "==" pour signifier une égalité dans une équation, le symbole "=" étant une assignation pour Mathematica. Similairement, la commande ''NSolve'' tente de trouver une approximation numérique à la solution de l'équation, si celle-ci existe.<br />
<br />
Il est également possible de résoudre une équation différentielle avec la commande ''DSolve''. Lorsque cette commande est appelée par l'utilisateur, Mathematica tente de trouver une solution algébrique à l'équation différentielle. Pour les situations où une approximation numérique de la solution est préférable, il convient alors d'employer ''NDSolve''.<br />
<br />
=== Algèbre linéaire ===<br />
<br />
Pour Mathematica, vecteurs, matrices ou tenseurs, ne sont rien de plus que des listes d'éléments.<br />
<pre><br />
{1, 2, 3}.{3, 2, 1}<br />
</pre><br />
est l'équivalent de <math>\left(\begin{smallmatrix}1 & 2 & 3\end{smallmatrix}\right)\cdot\left(\begin{smallmatrix}3 \\ 2 \\ 1\end{smallmatrix}\right)=10</math>. Similairement,<br />
<pre><br />
{{1, 2}, {3, 4}, {5, 6}}.{{0, 1}, {1, 0}}<br />
</pre><br />
est l'équivalent de <math>\left(\begin{smallmatrix}1 & 2 \\ 3 & 4 \\ 5 & 6\end{smallmatrix}\right)\left(\begin{smallmatrix}0 & 1 \\ 1 & 0\end{smallmatrix}\right)=\left(\begin{smallmatrix}2 & 1 \\ 4 & 3 \\ 6 & 5\end{smallmatrix}\right)</math>.<br />
<br />
Le symbole ".", employé comme opérateur binaire dans Mathematica, sert à désigner le produit scalaire ou matriciel.<br />
<br />
Pour inverser ou transposer une matrice, on emploie les commandes ''Inverse'' et ''Transpose'', respectivement. Pour élever une matrice carrée à une puissance réelle, il faut employer la commande ''MatrixPower'':<br />
<pre><br />
MatrixPower[A, r]<br />
</pre><br />
où ''A'' est une matrice carrée et ''r'' est un nombre réel.<br />
<br />
La commande ''Eigensystem'' permet d'obtenir à la fois les valeurs propres d'une matrice ainsi que ses vecteurs associés. Par exemple, en entrant<br />
<pre><br />
Eigensystem[{{1, 2}, {1, 1}}]<br />
</pre><br />
Mathematica retourne <math>\textstyle\biggl\{\bigl\{1+\sqrt{2},1-\sqrt{2}\bigr\},\Bigl\{\bigl\{\sqrt{2},1\bigr\},\bigl\{-\sqrt{2},1\bigr\}\Bigr\}\biggr\}</math>. Les deux premiers éléments de la liste précédente sont les valeurs propres, et les deux derniers les vecteurs propres correspondant.<br />
<br />
Il est également possible d'obtenir uniquement les valeurs propres, avec ''Eigenvalues'', ou uniquement les vecteurs propres, avec ''Eigenvectors''.<br />
<br />
=== Génération de graphiques ===<br />
<br />
Mathematica peut générer plusieurs types de graphiques pour vous:<br />
<br />
* ''Plot'' - Pour tracer une fonction sur un certain domaine. Voici un exemple simple d'un graphique généré avec ''Plot'':<br />
<pre><br />
Plot[{Sin[x], Sin[2 x], Sin[3 x]}, {x, 0, 2 Pi}]<br />
</pre><br />
[[Image:Plot.png]]<br />
<br />
* ''ListPlot'' - Pour afficher une liste de points. Par exemple:<br />
<pre><br />
ListPlot[Table[{i, i^2}, {i, 0, 10}]]<br />
</pre><br />
[[Image:ListPlot.png]]<br />
<br />
où la commande ''Table'' est employée pour générer la liste <math>\bigl\{\{0,0\},\{1,1\},\{2,4\},\{3,9\},\{4,16\},\{5,25\},\{6,36\},\{7,49\},\{8,64\},\{9,81\},\{10,100\}\bigr\}</math> affichée sur la figure ci-haut.<br />
<br />
* ''Plot3D'' - Pour générer un graphique tridimensionnel. Par exemple:<br />
<pre><br />
Plot3D[Sqrt[1 - x^2 - y^2], {x, -1, 1}, {y, -1, 1}, Mesh->8, ColorFunction->Hue, <br />
MeshShading->{{Yellow, Orange}, {Pink, Red}}]<br />
</pre><br />
[[Image:Plot3D.png]]<br />
<br />
* ''DensityPlot'' - À l'instar de la commande ''Plot3D'', cette commande permet de tracer une fonction de deux variables. Par exemple:<br />
<pre><br />
DensityPlot[Sin[x] Sin[y], {x, -4, 4}, {y, -3, 3}, ColorFunction->"SunsetColors"]<br />
</pre><br />
[[Image:DensityPlot.png]]<br />
<br />
* ''ContourPlot'' - Cette commande trace, tout comme ''Plot3D'' et ''DensityPlot'', une fonction de deux variables. Par exemple:<br />
<pre><br />
ContourPlot[Cos[x] + Cos[y], {x, 0, 4 Pi}, {y, 0, 4 Pi}]<br />
</pre><br />
[[Image:ContourPlot.png]]<br />
<br />
L'affichage d'un graphique s'accompagne souvent d'une ou plusieurs options relatives au rendu de l'image. Pour connaître les options disponibles pour une commande donnée, n'oubliez pas de consulter le ''Documentation Center'' (aide) de Mathematica.<br />
<br />
Pour enregistrer votre graphique en fichier, vous n'avez qu'à cliquer avec le bouton de droite de votre souris sur l'image en question et de cliquer ensuite sur ''Save Graphic As''. Une fois que vous avez choisi le nom ainsi que le format que vous désirez pour le fichier, cliquez sur ''Save'' pour conclure l'enregistrement.<br />
<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== Articles connexes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [[logiciels|Logiciels au DMS]]<br />
* [[Installation_de_Mathematica|Installation de Mathematica]]<br />
* [[GNU_Octave|GNU Octave]]<br />
* [[Magma|Magma]]<br />
* [[Maple|Maple]]<br />
* [[MATLAB|MATLAB]]<br />
* [[Maxima|Maxima]]<br />
* [[Pari/GP|Pari/GP]]<br />
* [[Sage|Sage]]<br />
* [[Scilab|Scilab]]<br />
</div><br />
<br />
=== Liens externes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [http://www.wolfram.com/mathematica/ Site officiel de Mathematica]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/Mathematica Mathematica sur Wikipédia]<br />
</div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=WebMail1&diff=8238WebMail12022-09-29T13:46:59Z<p>Barbeaujp : vider le contenu de la page pour enlever les liens vers d'autres pages</p>
<hr />
<div>#REDIRECT [[Webmail]]<br />
<br />
contenu effacé</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Accueil2&diff=8237Accueil22022-09-29T13:46:05Z<p>Barbeaujp : vider page de test inutile qui avait des liens vers d'autres pages</p>
<hr />
<div>page à effacer</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Eglantine&diff=8236Eglantine2022-09-29T13:44:56Z<p>Barbeaujp : vider page de test inutile qui avait des liens vers d'autres pages</p>
<hr />
<div>effacé</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Configurer_sa_messagerie&diff=8235Configurer sa messagerie2022-09-29T13:43:48Z<p>Barbeaujp : modifs liens TI suite à la refonte de leur site web et réorganisation d'article si nécessaire</p>
<hr />
<div><!-- Messagerie messagerie Messages messages Emails emails Email email Courriels courriels Courriel courriel --><br />
<br />
== <span style="color:#FF0000">'''ATTENTION: LE DMS N'OFFRE PLUS DE SERVICE DE MESSAGERIE'''</span> ==<br />
<br />
Depuis le 21 octobre 2020 le service de messagerie du DMS a été migré sur les serveurs Office 365 de l'Université. Les personnes qui avaient déjà une adresse de courriel @dms.umontreal.ca avant la migration et qui avaient demandé le transfert peuvent continuer d'utiliser leur adresse du DMS dans Office 365. Ceux qui n'avaient pas d'adresse @dms.umontreal.ca avant la migration ou qui n'ont pas demandé le transfert doivent utiliser leur adresse @umontreal.ca. Pour plus d'information sur la messagerie Office 365 de l'Université, veuillez consulter le wiki des TI:<br />
<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/Courriel+institutionnel+infonuagique Informations générales]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+Courriel+infonuagique Comment configurer la messagerie]<br />
<br />
Notez que la messagerie Universitaire est supporté par les TI et non par le support informatique du DMS. En cas de problèmes avec votre messagerie universitaire, s.v.p. contacter les TI via [https://ti.umontreal.ca/besoin-daide/ leur page de contact]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Webmail&diff=8234Webmail2022-09-29T13:42:54Z<p>Barbeaujp : modifs liens TI suite à la refonte de leur site web et réorganisation d'article si nécessaire</p>
<hr />
<div><!-- Absence absence Absences absences Vacancy vacancy Vacances vacances Vacations vacations Webmail webmail Transfert Courriels transfert courriels Signature signature --><br />
<br />
== <span style="color:#FF0000">'''ATTENTION: LE DMS N'OFFRE PLUS DE SERVICE DE MESSAGERIE'''</span> ==<br />
<br />
Depuis le 21 octobre 2020 le service de messagerie du DMS a été migré sur les serveurs Office 365 de l'Université. Les personnes qui avaient déjà une adresse de courriel @dms.umontreal.ca avant la migration et qui avaient demandé le transfert peuvent continuer d'utiliser leur adresse du DMS dans Office 365. Ceux qui n'avaient pas d'adresse @dms.umontreal.ca avant la migration ou qui n'ont pas demandé le transfert doivent utiliser leur adresse @umontreal.ca. Pour plus d'information sur la messagerie Office 365 de l'Université, veuillez consulter le wiki des TI:<br />
<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/Courriel+institutionnel+infonuagique Informations générales]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+Courriel+infonuagique Comment configurer la messagerie]<br />
<br />
Notez que la messagerie Universitaire est supporté par les TI et non par le support informatique du DMS. En cas de problèmes avec votre messagerie universitaire, s.v.p. contacter les TI via [https://ti.umontreal.ca/besoin-daide/ leur page de contact]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Activation_des_services_TI&diff=8233Activation des services TI2022-09-29T13:36:07Z<p>Barbeaujp : vider la page, info n'est plus à date</p>
<hr />
<div>Ceci n'est plus nécessaire, page à effacer.</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Renseignements_pour_nouveaux_%C3%A9tudiants&diff=8232Renseignements pour nouveaux étudiants2022-09-29T13:34:38Z<p>Barbeaujp : modifs liens TI suite à la refonte de leur site web et réorganisation d'article si nécessaire</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:InfoGénérale]]<br />
<!-- ouverture de compte nouveau compte nouveaux étudiants Ouverture Compte Nouveau Nouveaux Étudiants mot de passe Mot de passe--> <br />
Le Département de mathématiques et de statistique (DMS) offre plusieurs services et ressources informatiques à ses étudiants en complément aux services offerts par la TI de l'UdeM.<br />
<br />
Cet article, destiné aux étudiants des cycles supérieurs et aux professeurs, vise à présenter diverses ressources qui leur sont offertes. Pour y avoir accès, il est nécessaire de posséder un [[Renseignements_pour_nouveaux_étudiants#Compte_DMS|compte DMS]].<br />
<br />
Une autre [[Accueil_1er_cycle|page]] est destinée aux étudiants du premier cycle, tandis que l'information concernant les services offerts par la TI est disponible directement sur leur [http://ti.umontreal.ca/ site web].<br />
<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Équipement informatique du DMS ==<br />
<br />
=== Laboratoires ===<br />
<br />
Trois laboratoires informatiques sont à votre disposition&nbsp;: [[labodms|labodms]] (notez qu'il est présentement non-accessible), [[labomat|labomat]] et [[labostat|labostat]]. Ces laboratoires sont disponibles en tout temps, sauf lorsqu'un cours s'y déroule. Les locaux sont protégés par un code d'accès qui vous est remis lors de la création de votre [[Renseignements_pour_nouveaux_étudiants#Compte_DMS|compte DMS]].<br />
<br />
Dans les laboratoires, on retrouve évidemment plusieurs postes informatiques, mais aussi des imprimantes monochromes, des numériseurs et des livres de référence. Les renseignements concernant l'inventaire se retrouvent sur les pages [[labodms|labodms]], [[labomat|labomat]] et [[labostat|labostat]]. Notez qu'il est strictement interdit de manger dans ces locaux.<br />
<br />
[[File:Attention.png|30px]] Puisque les écrans et les boîtiers sont reliés à une alarme, mieux vaut éviter de les déplacer!<br />
<br />
=== Emprunt d'équipement ===<br />
<br />
Le Département offre la possibilité d'emprunter du matériel informatique. Notamment, on peut emprunter tout le matériel nécessaire pour un cours ou une conférence, c'est-à-dire un ordinateur portable fonctionnant sous Windows ou Mac OS, un projecteur et un pointeur USB. Pour emprunter du matériel ou simplement obtenir plus de renseignements, il suffit de contacter un [[Qui_contacter?|administrateur système]].<br />
<br />
== Compte DMS ==<br />
<br />
=== Obtenir un compte ===<br />
<br />
Le compte DMS permet l'accès à tous les services du Département. Pour en obtenir un, il suffit de [https://dms.umontreal.ca/fr/mon-compte suivre les instructions sur cette page].<br />
<br />
{|<br />
|rowspan="1"|[[Image:Attention.png|30px]]<br />
|<br />
Un mot de passe généré aléatoirement est attribué à votre compte lors de sa création. Nous vous recommandons de changer ce mot de passe le plus tôt possible. Pour ce faire, entrez la [[Commandes_élémentaires|commande]]<br />
|}<br />
<pre><br />
passwd<br />
</pre><br />
dans un terminal [[file:TerminalIcone.png]] puis appuyez sur la touche ''Enter''. Suivez les instructions qui s'affichent.<br />
<br />
=== Système d'exploitation et logiciels ===<br />
<br />
Avec votre compte DMS, vous pouvez vous connecter à n'importe quel poste informatique des laboratoires et avoir accès à vos fichiers et aux [[Logiciels|logiciels]] installés par le Département.<br />
<br />
Les machines des laboratoires fonctionnent avec la distribution Red Hat Enterprise Linux munie de l'interface graphique GNOME. Sans cet interface, Linux se limiterait à la saisie de [[Commandes_élémentaires|commandes]], tout comme son ancêtre, UNIX.<br />
<br />
Parmis les divers icônes sur la barre du bas, vous trouverez&nbsp;:<br />
<br />
* le menu principal vous permettant de démarrer des programmes;<br />
* l'icône [[file:TerminalIcone.png]] ouvrant un terminal où vous pouvez entrer des lignes de [[Commandes_élémentaires|commandes]];<br />
* l'icône [[Image:Firefox_Logo.png|22px]] lançant le navigateur Internet par défaut au Département, [[Firefox|Firefox]];<br />
* plusieurs autres raccourcis vers les [[Logiciels|logiciels]] les plus utilisés au Département ainsi qu'un bouton qui permet de fermer sa session.<br />
<br />
=== Espaces disques et quotas ===<br />
<br />
Pour ne pas saturer les ressources du Département, les comptes du DMS sont soumis à trois quotas. Un premier limite l'espace disque qu'un usager peut utiliser pour ses fichiers, un deuxième limite l'espace disque alloué à votre adresse de courriel départementale et, finalement, un troisième quota limite la quantité d'impressions qu'un usager peut effectuer. Tous les renseignements sur les limites et les différentes règles d'application se retrouvent sur la page des [[Information_sur_les_quotas|quotas]].<br />
<br />
=== Accès depuis l'extérieur ===<br />
<br />
Il est possible de se [[Connexion_à_distance|connecter]] à son compte du DMS même si l'on ne se trouve pas sur le campus. Par exemple, se connecter à distance peut être utile pour démarrer des [[Simulations|simulations]] qui peuvent s'échelonner sur une longue période de temps sans que l'on doive se rendre au Département.<br />
<br />
== Pages personnelles ==<br />
<br />
=== Page profil ===<br />
<br />
Le Département met en ligne sur son [http://www.dms.umontreal.ca site web] un [https://dms.umontreal.ca/fr/repertoire-departement/etudiants-cycles-superieurs répertoire] des étudiants aux cycles supérieurs. Tous les étudiants des cycles supérieurs possèdent une [[Page_profil|page profil]] listée dans ce répertoire. Cette page est générée automatiquement à partir d'une base de données, mais les étudiants ont la possibilité d'insérer plus de renseignements à leur sujet. Sur votre page profil, vous pouvez&nbsp;:<br />
<br />
* ajouter vos articles publiés;<br />
* parler de vos intérêts de recherche;<br />
* ajouter et changer votre photo de profil;<br />
* modifier et ajouter des heures de disponibilités;<br />
* ajouter un lien vers votre site web personnel.<br />
<br />
=== Site web personnel ===<br />
<br />
Le Département offre d'héberger les sites web des détenteurs d'un compte DMS sur son serveur. L'adresse du site sera alors <tt>http://www.dms.umontreal.ca/~usager/</tt> où <tt>usager</tt> est votre nom d'utilisateur au DMS. Un page [[Page_web_personnelle|d'instructions]] détaille la procédure pour créer son site web personnel.<br />
<br />
== Services offerts par la TI ==<br />
<br />
=== Réseaux sans fil ===<br />
<br />
La TI offre plusieurs réseaux sans fil qui permettent de se connecter à Internet partout sur le campus de l'Université de Montréal. Plusieurs de ces [https://ti.umontreal.ca/services-par-categorie/reseau/acces-au-reseau-sans-fil/ réseaux] sont accessibles depuis le Pavillon André-Aisenstadt, mais il est préférable d'utiliser le [[Réseau sans-fil avec cryptage|réseau sans-fil avec cryptage]], principalement pour des raisons de sécurité.<br />
<br />
Pour vous authentifier à ce réseau, entrez votre ''code d'accès TI'' (lettre &laquo;&nbsp;p&nbsp;&raquo; suivie de 7 chiffres) comme nom d'usager et votre ''UNIP'' comme mot de passe.<br />
<br />
=== Courriels ===<br />
<br />
Suite à la migration du service de courriel du DMS vers les serveurs Office 365 de l'Université, le DMS n'offre plus de service de courriel. Pour plus d'information sur le service de courriel de l'Université, veuillez consulter les liens suivants:<br />
<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/Courriel+institutionnel+infonuagique Informations générales]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+Courriel+infonuagique Comment configurer la messagerie]<br />
<br />
Notez que la messagerie Universitaire est supporté par les TI et non par le support informatique du DMS. En cas de problèmes avec votre messagerie universitaire, s.v.p. contacter les TI via [https://ti.umontreal.ca/besoin-daide/ leur page de contact]<br />
<br />
== Obtenir de l'aide ==<br />
<br />
Ce [http://www.dms.umontreal.ca/wiki/ wiki] regorge de renseignements utiles à propos de l'environnement informatique au Département. Une courte recherche sur le site, avec l'aide de la barre ''Rechercher'', située dans le coin supérieur droit de la page, devrait donc vous permettre de trouver réponse à votre question. Malgré tout, si vos recherches sur le wiki s'avèrent infructueuses, n'hésitez pas à contacter un [[Qui_contacter?|administrateur système]] afin d'obtenir de l'aide.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== Articles connexes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [[Logiciels|Liste des logiciels installés]]<br />
* [[Page_profil|Pages profil]]<br />
* [[Page_web_personnelle|Page web personnelle]]<br />
</div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Tableau_lumineux&diff=8231Tableau lumineux2022-08-25T13:49:50Z<p>Barbeaujp : ajout lien youtube</p>
<hr />
<div>Un tableau lumineux, connu aussi sous le nom de lightboard, a été installé au local AA-5197. Pour plus d'informations, consultez le vidéo explicatif:<br />
<br />
* Via Espace Vidéo: https://espacevideo.umontreal.ca/Watch/k6M5Dpf8<br />
* Via Panopto (membres UdeM seulement): https://umontreal.ca.panopto.com/Panopto/Pages/Viewer.aspx?id=a951701f-d699-4fc8-abf7-aeb300b22c9a<br />
* Via Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=h4HJefZ8RXo<br />
<br />
Voici les liens mentionnés dans le vidéo:<br />
* [[Zoom|Informations sur Zoom]]<br />
* Espace Video (Note: ce service a été remplacé par le service [https://umontreal.ca.panopto.com/Panopto/Pages/Home.aspx Panopto], veuillez ne plus utiliser Espace Vidéo)<br />
* [http://o365.umontreal.ca OneDrive (via Office 365)]<br />
* [[Qui_contacter?|Qui contacter pour de l'aide]]<br />
<br />
[https://www.librairie.umontreal.ca/Product_catalogue.aspx?id=299933&cat7=23 Voici les marqueurs mentionnés] sur le site de la Librairie UdeM.<br />
<br />
== Ajustement pour la faible luminosité dans Zoom ==<br />
<br />
Nous avons récemment découvert que ce paramètre dans Zoom doit être ajusté afin d'avoir une meilleure luminosité. Dans la section '''Vidéo''', activez l'option '''Ajuster pour des conditions de faible luminosité'''. Ceci rendra le tableau beaucoup plus claire dans votre session Zoom:<br />
<br />
[[Image:zoom_low_light.png|border]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Tableau_lumineux&diff=8230Tableau lumineux2022-08-25T13:39:08Z<p>Barbeaujp : retiré lien espace vidéo et ajouté note panopto</p>
<hr />
<div>Un tableau lumineux, connu aussi sous le nom de lightboard, a été installé au local AA-5197. Pour plus d'informations, consultez le vidéo explicatif:<br />
<br />
* Via Espace Vidéo: https://espacevideo.umontreal.ca/Watch/k6M5Dpf8<br />
* Via Panopto (membres UdeM seulement): https://umontreal.ca.panopto.com/Panopto/Pages/Viewer.aspx?id=a951701f-d699-4fc8-abf7-aeb300b22c9a<br />
* Via Youtube: à venir<br />
<br />
Voici les liens mentionnés dans le vidéo:<br />
* [[Zoom|Informations sur Zoom]]<br />
* Espace Video (Note: ce service a été remplacé par le service [https://umontreal.ca.panopto.com/Panopto/Pages/Home.aspx Panopto], veuillez ne plus utiliser Espace Vidéo)<br />
* [http://o365.umontreal.ca OneDrive (via Office 365)]<br />
* [[Qui_contacter?|Qui contacter pour de l'aide]]<br />
<br />
[https://www.librairie.umontreal.ca/Product_catalogue.aspx?id=299933&cat7=23 Voici les marqueurs mentionnés] sur le site de la Librairie UdeM.<br />
<br />
== Ajustement pour la faible luminosité dans Zoom ==<br />
<br />
Nous avons récemment découvert que ce paramètre dans Zoom doit être ajusté afin d'avoir une meilleure luminosité. Dans la section '''Vidéo''', activez l'option '''Ajuster pour des conditions de faible luminosité'''. Ceci rendra le tableau beaucoup plus claire dans votre session Zoom:<br />
<br />
[[Image:zoom_low_light.png|border]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Tableau_lumineux&diff=8229Tableau lumineux2022-08-25T13:24:39Z<p>Barbeaujp : typo</p>
<hr />
<div>Un tableau lumineux, connu aussi sous le nom de lightboard, a été installé au local AA-5197. Pour plus d'informations, consultez le vidéo explicatif:<br />
<br />
* Via Ensemble Vidéo: https://espacevideo.umontreal.ca/Watch/k6M5Dpf8<br />
* Via Panopto (membres UdeM seulement): https://umontreal.ca.panopto.com/Panopto/Pages/Viewer.aspx?id=a951701f-d699-4fc8-abf7-aeb300b22c9a<br />
* Via Youtube: à venir<br />
<br />
Voici les liens mentionnés dans le vidéo:<br />
* [[Zoom|Informations sur Zoom]]<br />
* [https://espacevideo.umontreal.ca Espace Video]<br />
* [http://o365.umontreal.ca OneDrive (via Office 365)]<br />
* [[Qui_contacter?|Qui contacter pour de l'aide]]<br />
<br />
[https://www.librairie.umontreal.ca/Product_catalogue.aspx?id=299933&cat7=23 Voici les marqueurs mentionnés] sur le site de la Librairie UdeM.<br />
<br />
== Ajustement pour la faible luminosité dans Zoom ==<br />
<br />
Nous avons récemment découvert que ce paramètre dans Zoom doit être ajusté afin d'avoir une meilleure luminosité. Dans la section '''Vidéo''', activez l'option '''Ajuster pour des conditions de faible luminosité'''. Ceci rendra le tableau beaucoup plus claire dans votre session Zoom:<br />
<br />
[[Image:zoom_low_light.png|border]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Tableau_lumineux&diff=8228Tableau lumineux2022-08-25T13:24:01Z<p>Barbeaujp : ajouté lien panopto pour le vidéo</p>
<hr />
<div>Un tableau lumineux, connu aussi sous le nom de lightboard, a été installé au local AA-5197. Pour plus d'informations, consultez le vidéo explicatif:<br />
<br />
Via Ensemble Vidéo: https://espacevideo.umontreal.ca/Watch/k6M5Dpf8<br />
Via Panopto (membres UdeM seulement): https://umontreal.ca.panopto.com/Panopto/Pages/Viewer.aspx?id=a951701f-d699-4fc8-abf7-aeb300b22c9a<br />
Via Youtube: à venir<br />
<br />
Voici les liens mentionnés dans le vidéo:<br />
* [[Zoom|Informations sur Zoom]]<br />
* [https://espacevideo.umontreal.ca Espace Video]<br />
* [http://o365.umontreal.ca OneDrive (via Office 365)]<br />
* [[Qui_contacter?|Qui contacter pour de l'aide]]<br />
<br />
[https://www.librairie.umontreal.ca/Product_catalogue.aspx?id=299933&cat7=23 Voici les marqueurs mentionnés] sur le site de la Librairie UdeM.<br />
<br />
== Ajustement pour la faible luminosité dans Zoom ==<br />
<br />
Nous avons récemment découvert que ce paramètre dans Zoom doit être ajusté afin d'avoir une meilleure luminosité. Dans la section '''Vidéo''', activez l'option '''Ajuster pour des conditions de faible luminosité'''. Ceci rendra le tableau beaucoup plus claire dans votre session Zoom:<br />
<br />
[[Image:zoom_low_light.png|border]]</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Courriel_infonuagique&diff=8227Courriel infonuagique2022-08-22T14:18:05Z<p>Barbeaujp : retirer les instructions pour apple mail suite aux modifs des TI.</p>
<hr />
<div>[[Image:Office-365-logo.png|thumb|200px]]<br />
<br />
Le service de courriel infonuagique de l'Université est offert gratuitement à tous les employés et étudiants. Ce service est offert par les TI et ceux-ci maintiennent la documentation principale sur leur wiki:<br />
<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/Courriel+institutionnel+infonuagique Informations générales]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+Courriel+infonuagique Documentation d'installation et d'utilisation]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=161022937 Documentation sur les boîtes partagées]<br />
* [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/Listes+Sympa Information sur les listes de distribution de courriel Sympa]<br />
<br />
Contrairement à l'ancien service de courriel du DMS, les TI sont en charge du support pour le service de courriel infonuagique. En cas de problèmes avec votre courriel universitaire, veuillez [https://ti.umontreal.ca/pages/joindre.html contacter les TI] directement.<br />
<br />
Le document ci-dessous contient des ajouts à la documentation des TI qui sont spécifiques aux besoins du DMS ou qui ne sont pas couverts par leur documentation.<br />
<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Comment ajouter une boîte aux lettres partagée dans Apple Mail ==<br />
<br />
Malheureusement depuis août 2022 ceci n'est plus supporté par les TI. Vos alternatives sont soit d'utiliser Microsoft Outlook pour macOS puis suivre [https://wiki.umontreal.ca/pages/viewpage.action?pageId=161022937#expand-CommentconfigurerlaBALpartagesurunordinateurMacintosh les instructions des TI] pour configurer une BAL partagée, soit d'utiliser Mozilla Thunderbird et suivre les instructions dans la section suivante.<br />
<br />
== Comment ajouter une boîte aux lettres partagée dans Mozilla Thunderbird ==<br />
[[Image:Thunderbird_Logo.png|thumb|Thunderbird]]<br />
<br />
Note: testé sous Thunderbird 78.3.1 sous Fedora Linux, vos menus et fenêtres peuvent différés si vous utilisez une version ou plateforme différente.<br />
<br />
Allez dans '''Édition''' > '''Paramètres des comptes''' > '''Gestion des comptes''' (au bas de la page) > '''Ajouter un compte de messagerie''', puis entrez les informations suivantes:<br />
<br />
* '''Votre nom:''' Le nom générique que vous voulez donner à la boîte partagée<br />
* '''Adresse électronique:''' entrez l’adresse @dms.umontreal.ca de la boîte partagée, telle qu’elle existe actuellement (dans l’exemple ici je mets aide@dms.umontreal.ca et non l’alias dms_aide@umontreal.ca tel que définis sur les serveurs de l’Université)<br />
* '''Mot de passe:''' entrez VOTRE mot de passe de l’Université<br />
<br />
'''ATTENTION:''' dans le champ '''Adresse électronique''', assurez-vous de ne pas mettre une adresse à laquelle vous êtes déjà abonné, ça peut causer des erreurs fatales dans Thunderbird d’avoir 2 fois la même adresse. Au besoin, retirez l’ancienne boîte avant d’ajouter la nouvelle.<br />
<br />
Cliquez sur '''Configurer Manuellement''':<br />
<br />
[[Image:thunderbird_1.png|border]]<br />
<br />
Cliquez ensuite sur '''Configuration avancée''':<br />
<br />
[[Image:thunderbird_4.png|border]]<br />
<br />
Entrez les informations suivantes:<br />
<br />
[[Image:thunderbird_5.png|border]]<br />
<br />
'''Serveur:''' outlook.office365.com<br />
<br />
'''Port:''' 993<br />
<br />
'''Nom d'utilisateur:''' le nom de la boîte tel que définie sur le serveur et nom l'adresse contenant "dms"<br />
<br />
'''Sécurité de la connexion:''' SSL/TLS<br />
<br />
'''Méthode d'authentification:''' OAuth2<br />
<br />
Allez ensuite dans la section '''Serveur sortant (SMTP)''' et configurez le serveur sortant comme ceci:<br />
<br />
[[Image:thunderbird_6.png|border]]<br />
<br />
'''Nom du serveur:''' smtp.office365.com<br />
<br />
'''Port:''' 587<br />
<br />
'''Nom d'utilisateur:''' votre_courriel@umontreal.ca<br />
<br />
'''Méthode d'authentification:''' OAuth2<br />
<br />
'''Sécurité de la connexion:''' STARTTLS<br />
<br />
== Comment ajouter les calendriers des salles du DMS dans Outlook 2016 ==<br />
[[Image:outlook_logo.png|thumb|200px|Outlook]]<br />
<br />
Note: les calendriers sont accessibles seulement au personnel authorisé.<br />
<br />
Cliquer sur le bouton calendrier en bas à gauche:<br />
<br />
[[Image:outlook_cal_1.png|border]]<br />
<br />
<br />
Cliquer sur '''Ouvrir le calendrier''' puis sur '''À partir du carnet d’adresses...''':<br />
<br />
[[Image:outlook_cal_2.png|border]]<br />
<br />
<br />
Dans la boite '''Rechercher''' entrer '''MO - And''' et les salles d’André-Aisenstadt vont apparaître dans la liste en dessous. Sélectionner toutes les salles d’André-Aisenstadt puis cliquer sur le bouton '''Calendrier ->''', les noms de calendriers vont apparaître dans la boîte à côté du bouton.<br />
<br />
[[Image:outlook_cal_3.png|border]]<br />
<br />
<br />
Finalement cliquer sur '''OK''' et les calendriers seront maintenant disponibles dans votre Outlook.<br />
<br />
== Comment ajouter une signature dans Outlook 2016 ==<br />
<br />
Microsoft a produit un vidéo qui explique comment ajouter une signature dans Outlook 2016, veuillez consulter ce lien:<br />
<br />
[https://support.office.com/client/fr-fr/videoplayer/embed/RWfnES?pid=ocpVideo0-innerdiv-oneplayer&postJsllMsg=true&maskLevel=20&market=fr-fr Vidéo de Microsoft]<br />
<br />
== Comment envoyer un message avec son adresse @dms.umontreal.ca au lieu de @umontreal.ca ==<br />
<br />
Note: cette section s'applique seulement aux personnes qui avait déjà une adresse @dms.umontreal.ca avant la migration des courriels du DMS au service de courriel des TI et qui avaient demandé de faire créer un alias avec leur adresse DMS sur leur courriel de l'Université (ceci était automatique pour les professeurs, sur demande pour les autres). Si vous n'avez pas d'adresse @dms.umontreal.ca il n'est plus possible d'en obtenir une.<br />
<br />
=== Via Outlook 365 sur le web ===<br />
<br />
Ouvrez un nouveau message puis cliquez sur le bouton "..." dans la ligne du haut puis cliquez sur l'option "Afficher le champ De":<br />
[[Image:sentfrom1.png|border]]<br />
<br />
Le champ "De" sera maintenant visible au dessus du champ "À" dans le courriel. Cliquez sur le bouton "De" puis cliquez sur l'option "Autre adresse de courriel...":<br />
[[Image:sentfrom2.png|border]]<br />
<br />
Puis entrez votre adresse @dms.umontreal.ca.<br />
<br />
=== Via Outlook sur Windows ===<br />
<br />
Ouvrez un nouveau message puis cliquez sur l'onglet "Options" puis dans la section "Afficher les champs" cliquez sur "De":<br />
[[Image:sentfrom3.png|border]]<br />
<br />
<br />
Le champ "De" sera maintenant visible au dessus du champ "À" dans le courriel. Cliquez sur le bouton "De" puis cliquez sur l'option "Autre adresse de courriel...":<br />
[[Image:sentfrom4.png|border]]<br />
<br />
Puis entrez votre adresse @dms.umontreal.ca.</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Page_profil&diff=8226Page profil2022-07-27T15:47:45Z<p>Barbeaujp : ajout info sur le retrait de moncompte et changé screenshot section général</p>
<hr />
<div>[[Image:profil.png|thumb|La page profil de [http://www.dms.umontreal.ca/repertoire-departement/professeurs/portrait/angers Jean-François Angers]]]<br />
<br />
Le Département met en ligne sur son [http://www.dms.umontreal.ca site web] un [https://dms.umontreal.ca/fr/repertoire-departement/etudiants-cycles-superieurs répertoire] des étudiants aux cycles supérieurs ainsi que des professeurs et chargés de cours. Chaque personne listée dans ce répertoire possèdent une '''page profil''' qui fournit un minimum de renseignements. Cette page est générée automatiquement à partir d'une base de données, mais chaque utilisateur a la possibilité d'insérer plus de renseignements afin de mieux refléter ses intérêts. Sur une page profil, on peut&nbsp;:<br />
<br />
* ajouter des articles;<br />
* discuter de ses intérêts de recherche;<br />
* ajouter et changer la photo de profil;<br />
<!--* modifier et ajouter ses heures de disponibilités;--><br />
* ajouter un lien vers un site web personnel ou les réseaux sociaux.<br />
<br />
Pour encore plus de visibilité, le Département offre aux détenteurs d'un compte DMS la possibilité d'héberger leur propre [[Page_web_personnelle|page web]].<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Modifier votre profil via le Portail DMS ==<br />
<br />
Les modifications doivent être effectuées à l'aide d'une connexion au [[Réseau_sécurisé|'''réseau sécurisé''']] sur la page [https://intra.dms.umontreal.ca ''Portail DMS'']. Vous devez utiliser votre compte DMS pour vous y brancher et non pas votre code de l'université (UNIP).<br />
<br />
Vous pouvez accéder aux diverses sections via le menu dans la barre de gauche sous la section ''Profile'':<br />
<br />
[[Image:profileweb_1.png]]<br />
<br />
Dans la section ''General'' vous pouvez modifier/ajouter vos informations de base, comme votre photo, le thème principal de votre recherche, des mots clés et d'autres informations. Pour les mots clés, assurez-vous de ne pas supprimer ceux contenant ''(Axe)'' dans le nom car ils contrôlent votre appartenance aux axes de recherche sur le site web. De plus vous pouvez changer la source de vos publications entre Panneau2 (ancien nom du Portail DMS) et Moncompte (le système qui a précédé le Portail DMS), cependant comme Moncompte n'est plus disponible, vous ne pourrez y modifier les informations, il est donc préférable de choisir l'option Panneau2:<br />
<br />
[[Image:profileweb_2.png]]<br />
<br />
La section ''Recherche'' vous permet d'écrire une courte description de votre champ de recherche, en français et en anglais:<br />
<br />
[[Image:profileweb_3.png]]<br />
<br />
La section ''Publications'' vous permet de sélectionner lesquelles de vos publications vous désirez faire apparaître sur votre page de profile. Vous n'avez qu'à cocher la case à la fin de chaque ligne pour activer ou désactiver une publication. Vous pouvez aussi en ajouter ou modifier des publications existantes à l'aide des boutons en haut de la page (double-cliquer une publication vous permettra aussi de la modifier):<br />
<br />
[[Image:profileweb_4.png]]<br />
<br />
La section ''Prix'' vous permet de sélectionner parmis les prix que vous avez reçus, ainsi que d'en ajouter et modifier ceux existant, de la même façon que dans la section Publication:<br />
<br />
[[Image:profileweb_5.png]]<br />
<br />
La section ''Media'' vous permet d'afficher des articles de nouvelles qui vous sont reliés:<br />
<br />
[[Image:profileweb_6.png]]<br />
<br />
La section ''Affiliation'' vous permet de sélectionner les organismes auxquels vous êtes affiliés:<br />
<br />
[[Image:profileweb_7.png]]<br />
<br />
La section ''Financement'' vous permet de sélectionner vos projets de recherche à afficher:<br />
<br />
[[Image:profileweb_8.png]]<br />
<br />
Et finalement la section ''Status'' vous permet de sélectionner lesquels de vos titres (si multiples) doivent êtres affichés sur le site web:<br />
<br />
[[Image:profileweb_9.png]]<br />
<br />
<br />
<!--<br />
==== Ajout d'un horaire de disponibilité ====<br />
<br />
''Cette option n'est pas encore implémentée.'' <br />
<br />
*Cliquez sur le signe «&nbsp;+&nbsp;», en-dessous de «&nbsp;Horaire de Disponibilité&nbsp;».<br />
[[Image:horaire.png]]<br />
*Choisissez le jour de la semaine et les heures.<br />
[[Image:semaine.png]]<br />
*Cliquez sur «&nbsp;Sauvegarder&nbsp;», en haut à droite de la page.<br />
*Pour quitter, appuyez sur «&nbsp;LogOut&nbsp;», en haut à droite de la page<br />
<br />
'''N.B.&nbsp;:''' Pour enlever ou modifier vos disponibilités, il suffit de cliquer sur [[Image:impasse.png]] et puis sauvegarder.<br />
--><br />
<br />
== '''Articles connexes''' ==<br />
<div class="inline"><br />
* [[Page_web_personnelle|Page web personnelle]]<br />
* [[Renseignements_pour_nouveaux_étudiants|Renseignements pour nouveaux étudiants]]<br />
</div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Fichier:Profileweb_2.png&diff=8225Fichier:Profileweb 2.png2022-07-27T15:44:30Z<p>Barbeaujp : Barbeaujp a téléversé une nouvelle version de Fichier:Profileweb 2.png</p>
<hr />
<div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Page_profil&diff=8224Page profil2022-07-27T15:37:31Z<p>Barbeaujp : retiré section modifier via mon-compte puisque n'est plus fonctionnet</p>
<hr />
<div>[[Image:profil.png|thumb|La page profil de [http://www.dms.umontreal.ca/repertoire-departement/professeurs/portrait/angers Jean-François Angers]]]<br />
<br />
Le Département met en ligne sur son [http://www.dms.umontreal.ca site web] un [https://dms.umontreal.ca/fr/repertoire-departement/etudiants-cycles-superieurs répertoire] des étudiants aux cycles supérieurs ainsi que des professeurs et chargés de cours. Chaque personne listée dans ce répertoire possèdent une '''page profil''' qui fournit un minimum de renseignements. Cette page est générée automatiquement à partir d'une base de données, mais chaque utilisateur a la possibilité d'insérer plus de renseignements afin de mieux refléter ses intérêts. Sur une page profil, on peut&nbsp;:<br />
<br />
* ajouter des articles;<br />
* discuter de ses intérêts de recherche;<br />
* ajouter et changer la photo de profil;<br />
<!--* modifier et ajouter ses heures de disponibilités;--><br />
* ajouter un lien vers un site web personnel ou les réseaux sociaux.<br />
<br />
Pour encore plus de visibilité, le Département offre aux détenteurs d'un compte DMS la possibilité d'héberger leur propre [[Page_web_personnelle|page web]].<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Modifier votre profil via le Portail DMS ==<br />
<br />
Les modifications doivent être effectuées à l'aide d'une connexion au [[Réseau_sécurisé|'''réseau sécurisé''']] sur la page [https://intra.dms.umontreal.ca ''Portail DMS'']. Vous devez utiliser votre compte DMS pour vous y brancher et non pas votre code de l'université (UNIP).<br />
<br />
Vous pouvez accéder aux diverses sections via le menu dans la barre de gauche sous la section ''Profile'':<br />
<br />
[[Image:profileweb_1.png]]<br />
<br />
Dans la section ''General'' vous pouvez modifier/ajouter vos informations de base, comme votre photo, le thème principal de votre recherche, des mots clés et d'autres informations. Pour les mots clés, assurez-vous de ne pas supprimer ceux contenant ''(Axe)'' dans le nom car ils contrôlent votre appartenance aux axes de recherche sur le site web. De plus vous pouvez changer la source de vos publications entre Panneau2 (ancien nom du Portail DMS) et Moncompte, selon le système que vous désirez utiliser:<br />
<br />
[[Image:profileweb_2.png]]<br />
<br />
La section ''Recherche'' vous permet d'écrire une courte description de votre champ de recherche, en français et en anglais:<br />
<br />
[[Image:profileweb_3.png]]<br />
<br />
La section ''Publications'' vous permet de sélectionner lesquelles de vos publications vous désirez faire apparaître sur votre page de profile. Vous n'avez qu'à cocher la case à la fin de chaque ligne pour activer ou désactiver une publication. Vous pouvez aussi en ajouter ou modifier des publications existantes à l'aide des boutons en haut de la page (double-cliquer une publication vous permettra aussi de la modifier):<br />
<br />
[[Image:profileweb_4.png]]<br />
<br />
La section ''Prix'' vous permet de sélectionner parmis les prix que vous avez reçus, ainsi que d'en ajouter et modifier ceux existant, de la même façon que dans la section Publication:<br />
<br />
[[Image:profileweb_5.png]]<br />
<br />
La section ''Media'' vous permet d'afficher des articles de nouvelles qui vous sont reliés:<br />
<br />
[[Image:profileweb_6.png]]<br />
<br />
La section ''Affiliation'' vous permet de sélectionner les organismes auxquels vous êtes affiliés:<br />
<br />
[[Image:profileweb_7.png]]<br />
<br />
La section ''Financement'' vous permet de sélectionner vos projets de recherche à afficher:<br />
<br />
[[Image:profileweb_8.png]]<br />
<br />
Et finalement la section ''Status'' vous permet de sélectionner lesquels de vos titres (si multiples) doivent êtres affichés sur le site web:<br />
<br />
[[Image:profileweb_9.png]]<br />
<br />
<br />
<!--<br />
==== Ajout d'un horaire de disponibilité ====<br />
<br />
''Cette option n'est pas encore implémentée.'' <br />
<br />
*Cliquez sur le signe «&nbsp;+&nbsp;», en-dessous de «&nbsp;Horaire de Disponibilité&nbsp;».<br />
[[Image:horaire.png]]<br />
*Choisissez le jour de la semaine et les heures.<br />
[[Image:semaine.png]]<br />
*Cliquez sur «&nbsp;Sauvegarder&nbsp;», en haut à droite de la page.<br />
*Pour quitter, appuyez sur «&nbsp;LogOut&nbsp;», en haut à droite de la page<br />
<br />
'''N.B.&nbsp;:''' Pour enlever ou modifier vos disponibilités, il suffit de cliquer sur [[Image:impasse.png]] et puis sauvegarder.<br />
--><br />
<br />
== '''Articles connexes''' ==<br />
<div class="inline"><br />
* [[Page_web_personnelle|Page web personnelle]]<br />
* [[Renseignements_pour_nouveaux_étudiants|Renseignements pour nouveaux étudiants]]<br />
</div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Imprimer_%C3%A0_partir_d%27un_portable&diff=8223Imprimer à partir d'un portable2022-06-27T14:10:02Z<p>Barbeaujp : remplacer section windows par nouvelle commande au lieu du vieux fichier de config windows 7</p>
<hr />
<div>[[Catégorie: pratique]]<br />
Vous trouverez ci-dessous les instructions de configuration de [https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter l'imprimante web du DMS]. Une fois celle-ci installée sur votre ordinateur portable, vous pourrez imprimer sur les imprimantes du Département.<br />
__TOC__<br />
<br />
== Installation ==<br />
<br />
=== Windows ===<br />
<br />
* Appuyez sur les touches Windows+R puis copiez la commande suivante dans la fenêtre ''Exécuter'': <br />
<br />
<pre><br />
rundll32 printui.dll,PrintUIEntry /b "WebPrinter" /x /n "empty" /if /f %windir%\inf\ntprint.inf /r "http://132.204.53.103:1631/printers/DMSPrinter" /m "Microsoft PS Class Driver" /q<br />
</pre><br />
<br />
* ATTENTION: vous devez êtres branché sur le réseau interne de l'université ou par VPN pour que l'installation fonctionne.<br />
* L'imprimante installée portera le nom '''WebPrinter'''.<br />
<br />
=== macOS ===<br />
<br />
* Téléchargez le fichier d'installation&nbsp;: [http://www.dms.umontreal.ca/~downloads/WebPrinterMac.pkg WebPrinterMac.pkg] pour Mac OS.<br />
* Exécutez le programme. Suivez les étapes à l'écran en conservant les valeurs par défaut. ATTENTION: vous devez êtres branché sur le réseau interne de l'université ou par VPN pour que l'installation fonctionne.<br />
* L'imprimante installée porte le nom &laquo;&nbsp;'''DMS_Printer'''&nbsp;&raquo;.<br />
<br />
Si l'installation échoue, tentez une [[Imprimer_à_partir_d'un_portable_(configuration_manuelle)|configuration manuelle]] de l'imprimante.<br />
<br />
=== Linux ===<br />
<br />
Vous pouvez configurer l'imprimante via l'interface web de [https://openprinting.github.io/cups/ CUPS] (suivez les instructions de votre distribution pour installer CUPS s'il ne l'est pas déjà). ATTENTION: vous devez êtres branché sur le réseau interne de l'université ou par VPN pour que l'installation fonctionne.<br />
<br />
* Accédez à l'interface web de CUPS: http://localhost:631/<br />
* Cliquez sur '''Administration''' puis sur '''Add printer'''<br />
* Identifez-vous soit via votre utilisateur (famille Debian) ou l'utilisateur root (famille Redhat et autres)<br />
* Sélectionnez l'option '''Internet Printing Protocol (ipp)''' puis cliquez sur '''Continue'''<br />
* Entrez l'adresse '''ipp://132.204.53.103:1631/printers/DMSPrinter''' puis cliquez sur '''Continue'''<br />
* Entrez un nom, location et description à votre discrétion puis cliquez sur '''Continue'''<br />
* Dans la liste de manufacturiers, choisissez '''Generic''' puis cliquez sur '''Continue'''<br />
* Choisissez le modèle '''Generic Postscript Printer''' puis cliquez sur '''Add printer'''<br />
<br />
== Utilisation de l'imprimante web ==<br />
<br />
{|<br />
|rowspan="1"|[[Image:Attention.png|30px]]<br />
|<br />
Avant de pouvoir utiliser l'imprimante web, vous devez être branché au [[Réseau sans-fil avec cryptage|réseau sans-fil avec cryptage]] ou encore être branché par VPN.<br />
|}<br />
<br />
Pour faire imprimer un document par l'imprimante web, vous n'avez qu'à sélectionner l'imprimante &laquo;&nbsp;DMS&nbsp;&raquo; dans le menu d'impression, comme vous le feriez pour choisir n'importe quelle imprimante branchée physiquement à votre machine.<br />
<br />
Rendez-vous ensuite à l'adresse https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter afin de diriger votre document vers une imprimante du Département ([[labomat]] ou [[labostat]]) via l'option ''Sélectionner l'imprimante'':<br />
<br />
[[Image:webprinter.png]]<br />
<br />
Vous avez aussi la possibilité d'autoriser à l'avance vos impressions. Ainsi, vos documents s'impriment automatiquement à l'imprimante choisie, sans que vous ayez à vous rendre à l'adresse https://intra.dms.umontreal.ca/pages/tools/webprinter pour chaque nouveau document. Pour activer le mode automatique, cliquez sur le menu déroulant ''Permettre l'impression automatique'' puis sélectionnez la durée pendant laquelle l'impression automatique sera active. vous pouvez aussi ajuster le duplex d'impression via l'option ''Duplex''.<br />
<br />
Lorsque vous avez choisis vos options, double-cliquez sur la ligne contenant le document que vous voulez imprimer puis cliquez sur ''Imprimer'' dans le popup:<br />
<br />
[[Image:webprinter2.png]]<br />
<br />
'''N.B.&nbsp;:''' Les documents envoyés pour impression demeurent 15 minutes dans la liste d'attente, même une fois imprimés.<br />
<br />
== Articles connexes ==<br />
<div class="inline"><br />
* [[Connexion_à_distance|Connexion à distance]]<br />
* [[Logiciels|Logiciels au DMS]]<br />
</div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Acc%C3%A8s_au_partage_DOCUM_via_le_VPN&diff=8222Accès au partage DOCUM via le VPN2022-06-09T18:20:29Z<p>Barbeaujp : ajout d'images pour connexion windows pour ceux qui savent pas lire du texte.</p>
<hr />
<div>Voici comment accéder au partage DOCUM via une connexion VPN quand vous êtes à l'extérieur du campus:<br />
<br />
== Utilisation sous Windows et MacOS ==<br />
<br />
* Vous devez d'abord installer et configurer le logiciel du VPN fournis par les TI. Voir la [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN documentation officielle des TI] pour procéder à l'installation. Une fois installé et configuré, branchez-vous à la connexion "UdeM Campus" tel qu'indiqué dans la documentation.<br />
* Une fois branché au VPN, vous pouvez ensuite accéder au partage DOCUM en suivant la [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+Postes+de+travail documentation officielle des TI] pour brancher un lecteur réseau. Voici les informations dont vous aurez de besoin:<br />
<br />
=== Windows ===<br />
<br />
* Nom du partage: \\docum.umontreal.ca\DMS<br />
* Code d'utilisateur: SIM\votre_UNIP<br />
<br />
[[Image:docum_win1.png|border]]<br />
[[Image:docum_win2.png|border]]<br />
<br />
==== Ajout de raccourcis sur le bureau ====<br />
<br />
Si vous désirez ajouter un raccourcis vers docum sur votre bureau, vous n'avez qu'à ouvrir l'Explorateur de Fichiers, cliquez sur '''Ce Pc''' puis simplement glisser le lecteur que vous avez connecté sur le bureau, ceci créera un raccourcis:<br />
<br />
[[Image:docum_shortcut.png|border]]<br />
<br />
=== MacOS ===<br />
<br />
* Nom du partage: smb://docum.umontreal.ca/dms<br />
* Code d'utilisateur: sim\votre_UNIP, tel qu'illustré ci-dessous:<br />
[[Image:docum_mac.png|border]]<br />
<br />
== Utilisation sous Linux ==<br />
<br />
=== Sur les postes de laboratoire du DMS ===<br />
<br />
(Notez que comme ces postes sont à l'interne vous n'avez pas besoin du VPN, mais on inclus l'info ici au lieu de faire un autre page.)<br />
<br />
Vous pouvez utiliser l'utilitaire smbclient pour naviguer sur le partage DOCUM:<br />
<br />
<pre><br />
smbclient //docum.umontreal.ca/dms -U sim\\votre_UNIP<br />
ls<br />
cd répertoire_quelconque<br />
get fichier_quelconque<br />
put un_autre_fichier<br />
</pre><br />
<br />
Ça fonctionne comme un site ftp, utilisez ''ls'' et ''cd'' pour naviguer dans les répertoires puis utilisez les commandes ''get'' et ''put'' pour télécharger ou téléverser des fichier.<br />
<br />
Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichier en mode graphique. Entrez d'abord smb://docum.umontreal.ca/dms dans la barre d'adresse:<br />
<br />
[[Image:docum_linux1.png|border|800px]]<br />
<br />
Puis entrez vos informations comme ceci (remplacer nasonim par votre UNIP):<br />
<br />
[[Image:docum_linux2.png|border|800px]]<br />
<br />
=== Pour un ordinateur personnel ===<br />
<br />
Vous pouvez utiliser une commande similaire à celle-ci pour monter le partage DOCUM dans un répertoire de votre choix (après vous êtres [https://wiki.umontreal.ca/display/SIE/FAQ+VPN#expand-CommentconfigurerleVPNsousLinuxavecOpenConnectdansunterminal branché au VPN] auparavant):<br />
<br />
<pre><br />
sudo mount -t cifs -o domain=SIM,username=votre_UNIP //docum.umontreal.ca/DMS /dossier_de_votre_choix<br />
</pre><br />
<br />
Vous pouvez aussi utiliser smbclient comme dans les laboratoires (si installé) et l'option graphique via votre gestionnaire de fichier, si celui-ci le supporte. Consultez votre documentation pour plus d'informations.</div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Fichier:Docum_win2.png&diff=8221Fichier:Docum win2.png2022-06-09T18:14:58Z<p>Barbeaujp : </p>
<hr />
<div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Fichier:Docum_win1.png&diff=8220Fichier:Docum win1.png2022-06-09T18:14:39Z<p>Barbeaujp : </p>
<hr />
<div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=LaTeX&diff=8219LaTeX2022-06-08T15:55:33Z<p>Barbeaujp : /* Séminaires LaTeX */</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:Logiciels]]<br />
<!-- LaTeX latex LATEX TeX tex TEX PDFLaTeX pdfLaTeX pdflatex Template template Gabarit gabarit --><br />
[[Image:LaTeX_Logo.png|thumb]]<br />
<br />
'''LaTeX''' désigne à la fois un langage de balisage et un logiciel de composition de documents qui est largement employé par la communauté scientifique. Ce logiciel exige de la part de l'auteur de se concentrer sur la structure et le contenu de son texte, puisqu'il prend en charge la plupart des aspects de la mise en page. En conséquence, il facilite la rédaction d'ouvrages d'envergure tels que les mémoires et les thèses. De plus, il gère particulièrement bien les symboles et les équations mathématiques.<br />
<br />
Au DMS, les mémoires et les thèses des étudiants doivent être rédigés avec LaTeX selon les normes de la Faculté des études supérieures et postdoctorales. Plus de renseignements à ce sujet se trouvent à la section [[LaTeX#Gabarit_du_DMS|Gabarit]].<br />
<br />
<br />
__TOC__<br />
<br />
== Fonctionnement général ==<br />
<br />
=== Le langage ===<br />
<br />
[[Image:TeX_Live_Logo.png|thumb|TeX Live est la distribution de LaTeX installée au Département]]<br />
<br />
Le logiciel LaTeX est en fait un langage de programmation au même titre que le langage C ou le langage HTML. À l'instar du langage HTML pour les sites web, le langage LaTeX permet de coder la [http://fr.wikipedia.org/wiki/Mise_en_page mise en page] pour des documents. Le principe est de [http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9paration_du_fond_et_de_la_forme séparer le fond de la forme], afin que l'auteur puisse mettre son énergie à rédiger le contenu sans être distrait par l'apparence de son document. En écrivant en langage LaTeX, l'utilisateur doit donc définir sémantiquement le contenu de son document plutôt que visuellement. Par exemple, si l'on veut écrire un titre à l'aide de MS Word, il faut augmenter la taille de la police de caractère et centrer le texte afin d'inscrire son titre. Avec LaTeX, il faut plutôt user de la balise <code>title</code> tel quel dans le fichier.<br />
<br />
Pour rédiger un document avec LaTeX, il faut donc écrire un fichier qui servira de source pour réaliser un document bien mis en page. Typiquement, la source consistera en un dossier qui contiendra un ou plusieurs fichiers portant l'extension <code>.tex</code>, auxquels on ajoutera optionnellement des images ou d'autres fichiers nécessaires à la réalisation d'une bibliographie. Dans ces fichiers, le contenu du document sera entrecoupé de balises servant à spécifier les caractéristiques de mise en page de l'ouvrage et de mise en forme du texte.<br />
<br />
Par exemple, dans le fichier source on pourra écrire&nbsp;:<br />
<pre><br />
\emph{ceci sera affiché en italique dans une thèse.}<br />
</pre><br />
La balise <code>emph</code>, qui tient lieu pour ''emphasize'' en anglais, sert à accentuer un segment de texte dans un document. Ainsi, dans un livre ou un article, le texte sera affiché en italique. Par contre, dans une [[Beamer|présentation]] par diapositives, la même commande produira un texte coloré en rouge. Avec des commandes plus avancées, il est même possible de redéfinir le résultat que produira cette commande pour l'adapter à aux besoins et aux goûts de l'auteur.<br />
<br />
=== Avantages ===<br />
<br />
Une fois que la source est écrite et correctement codée, une étape de compilation permet de produire un document fini. Ce processus en deux étapes permet plusieurs fonctionnalités qui avantage LaTeX vis-à-vis des autres logiciels de traitement de texte. Deux principales qualités seraient la gestion automatique du référencement et une typographie de grande qualité.<br />
<br />
La gestion automatique du référencement permet de gérer autant les différentes parties d'un ouvrage que les citations, les notes de bas de page ou la création d'un index. En ayant accès à la totalité du contenu à produire, LaTeX peut analyser la source et produire dans un style uniforme tout le document avec une page titre, une table des matières, une bibliographie, un index, etc. sans que l'auteur ne doivent recopier lui-même l'information pour obtenir ces pages. Par exemple, une simple utilisation de la balise <code>\chapter</code> produira un document où les chapitres se trouveront toujours sur une page impaire et où la table des matières sera ajustée pour inclure tous les chapitres. Cette pratique évite de produire de fausses références ou d'y ajouter de la redondance en plus d'assurer un style uniforme. Ce dernier point prend toute sa valeur pour l'écriture d'un ouvrage par plusieurs auteurs. Pensons, entres autres, à l'écriture d'un article scientifique ou simplement à un travail d'équipe.<br />
<br />
D'un autre côté, les documents produits avec LaTeX respectent un usage professionnel des règles de typographie. En effet, pour produire une typographie convenable, il ne suffit pas d'aligner des caractères les uns après les autres, il faut aussi respecter le contexte où les caractères se trouvent. Deux excellents exemples seraient que LaTeX gère correctement la [http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9sure_%28typographie%29 césure] ou [http://fr.wikipedia.org/wiki/Veuves_et_orphelines les lignes veuves et les orphelines], mais pour le cas qui nous intéresse, c'est l'édition des équations et des symboles mathématiques qui illustre le mieux la typographie avancée de LaTeX. En effet, dans LaTeX, les symboles d'adaptent à leur contexte pour produire des équations agréables et ordonnées. C'est cet aspect qui explique l'excellente réputation de LaTeX dans le milieu scientifique.<br />
<br />
=== Distributions et éditeurs ===<br />
<br />
[[Image:Kile_Logo.png|thumb|Kile est l'éditeur par défaut au Département]]<br />
<br />
LaTeX est un logiciel libre auquel l'utilisateur doit ajouter des extensions selon ses besoins. Pour faciliter l'installation du logiciel, il est possible de télécharger des distributions de LaTeX qui comprennent le compilateur ainsi que plusieurs extensions qui forment un tout cohérent et complet. Une des distributions les plus populaires pour l'environnement Linux est [http://www.tug.org/texlive/ TeX Live] et c'est cette distribution qui est utilisée au Département. [http://www.miktex.org/ MiKTex] et [http://www.tug.org/mactex/ MacTex], qui sont disponibles respectivement pour l'environnement Windows et Mac OS X, sont aussi très populaires.<br />
<br />
Comme le fichier source peut parfois être difficile à rédiger, il est recommandé d'utiliser un éditeur de texte compatible avec LaTeX. En effet, un bon éditeur pourra vérifier certaines erreurs de programmation courantes, offira la coloration syntaxique, analysera le fichier source pour y naviguer facilement, etc. Au Département, [[Kile|Kile]] est l'éditeur par défaut. On retrouve aussi l'extension très complète [http://www.gnu.org/software/auctex/ AUCTeX], qui est disponible avec Emacs, et Gedit qui offre la coloration syntaxique.<br />
<br />
== Pour débuter avec LaTeX ==<br />
<br />
=== Apprendre le langage ===<br />
<br />
Afin de pouvoir exploiter le potentiel de LaTeX, l'utilisateur doit connaître un minimum de commandes du langage. Voici donc quelques liens utiles pour apprendre les bases et commencer à rédiger&nbsp;:<br />
<br />
* [http://mirror.ctan.org/info/lshort/english/lshort.pdf ''The Not So Short Introduction to LaTeX 2ε''];<br />
* [http://mirror.ctan.org/info/simplified-latex/simplified-intro.pdf ''A Simplified Introduction to LateX''];<br />
* les pages de [http://fr.wikibooks.org/wiki/LaTeX LaTeX en français] et de [http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX LaTeX en anglais] sur Wikibooks;<br />
* la [http://www.ctan.org/starter.html page d'introduction] de CTAN (Comprehensive TeX Archive Network).<br />
<br />
=== Utiliser LaTeX chez soi ===<br />
<br />
Pour rédiger des documents à l'aide de LaTeX chez soi, il est important d'installer une distribution et un éditeur. Heureusement, plusieurs sont disponibles gratuitement en ligne. Notamment, une [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_TeX_editors comparaison des différents éditeurs LaTeX] est disponible sur Wikipédia.<br />
<br />
Pour l'environnement Windows, la distribution [http://miktex.org/download MiKTex] et l'éditeur [http://www.xm1math.net/texmaker/download_fr.html Texmaker] sont performants et simples d'utilisation. il suffit de cliquer sur les liens pour télécharger leur dernière version, et ce gratuitement. Voici un cour guide pour installer MiKTex&nbsp;:<br />
<br />
{| class="wikitable"<br />
|- valign="top"<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-1.png|center|300px]] 1. Acceptez les conditions. Ensuite, appuyez sur ''Next''.<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-2.png|center|300px]] 2. Choisissez de partager l'installation de MiKTex avec les autres usagers, ou la restreindre à celui de la session en cours. Ensuite, appuyez sur ''Next''.<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-3.png|center|300px]] 3. Choisissez le répertoire dans lequel MiKTex sera installé, ou garder celui par défaut. Ensuite, appuyez sur ''Next''.<br />
|- valign="top"<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-installation-4.png|center|300px]] 4. Vérifiez que le format papier est bien ''Lettre'' puis choisissez comment vous désirez gèrer les extensions. Ensuite, appuyez sur ''Next''.<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-5.png|center|300px]] 5. Appuyez sur ''Next''.<br />
|width=300px| [[Image:Miktex-Installation-6.png|center|300px]] 6. Une fois l'installation terminée, appuyez sur ''Next''.<br />
|}<br />
Pour une démarche plus détaillée, voici une brève [http://www.youtube.com/watch?v=ZWxZYXfaDXE&feature=youtu.be capsule vidéo] contenant toutes les étapes pour télécharger et installer ces deux logiciels.<br />
<!-- Aussi, voici un [http://www.xm1math.net/doculatex/install_miktex.html guide d'installation détaillé] pour la version complète de ces deux logiciels.--><br />
<br />
=== Exemple minimal ===<br />
<br />
Pour débuter rapidement, voici un exemple rudimentaire de code LaTeX qui affiche "Hello World!" suivi d'une formule mathématique et d'une image&nbsp;:<br />
<br />
<pre><br />
\documentclass[11pt]{article} % Règle le type de document à "article" et la taille de la police à 11 pt.<br />
<br />
\usepackage[utf8]{inputenc} % Indique à LaTeX que l'encodage du fichier source est UTF-8.<br />
\usepackage[T1]{fontenc} % Assure un enregistrement adéquat des accents dans le fichier compilé.<br />
\usepackage{lmodern} % Charge la fonte vectorielle "Latin Modern", une version de la fonte<br />
% par défaut "Computer Modern", qui supporte les caractères latins.<br />
<br />
\usepackage[french]{babel} % "babel", avec l'option "french", pour utiliser la typographie française.<br />
\usepackage{graphicx} % Pour inclure des images dans le document.<br />
<br />
<br />
\begin{document} % Début du document.<br />
<br />
Hello World!<br />
<br />
Quelques accents : à, é, ô, ï. % Les accents devraient s'afficher correctement.<br />
<br />
$$ % Le code compris entre $$ permet de produire des équations mathématiques<br />
\sum_{n=1}^\infty\frac{1}{n^2}=\frac{\pi^2}{6} % qui ne sont pas numérotées. Pour des équations numérotées, utilisez <br />
$$ % \begin{equation} et \end{equation}.<br />
<br />
\begin{figure}[h] % Notons l'option h (pour "here") qui demande que l'image se retrouve dans<br />
% le document au même endroit où elle se trouve dans le fichier source.<br />
\begin{center} % L'image sera centrée sur la page et <br />
\includegraphics[width=0.75\textwidth]{image.png} % elle doit occuper 75 % de la largeur de la zone de texte.<br />
\caption{Une image.} % Le texte "Une image." sera affiché en légende.<br />
\label{fig:image} % Pour faire référence à cette figure dans le document, il suffit d'entrer<br />
\end{center} % "\ref{fig:image}", ce qui affichera le numéro de la figure.<br />
<br />
\end{figure}<br />
<br />
\end{document} % Fin du document.<br />
</pre><br />
<br />
Voici la marche à suivre pour produire le document formaté avec [[Kile|Kile]]&nbsp;:<br />
<br />
# Créer un nouveau fichier avec Kile et y copier le code ci-dessus avant de l'enregistrer.<br />
# Télécharger l'image [http://www.dms.umontreal.ca/wiki/images/3/34/Image.png ''image.png''] et la placer dans le même répertoire que le fichier ''.tex''. <br />
# Dans Kile, compiler votre fichier en cliquant sur ''LaTeX'' ou ''PDFLaTeX'' en haut à droite. La procédure est imagée sur la page de [[Kile|Kile]].<br />
# Pour voir le résultat, cliquer sur ''ViewDVI'' ou ''ViewPDF''. Le document produit devrait être identique à [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX/exemple.pdf celui-ci].<br />
<br />
=== Un exemple plus avancé ===<br />
<br />
LaTeX permet de se concentrer sur le contenu en gérant lui-même le style. Par contre pour des besoins particuliers, il est quand même nécessaire de détailler à l'aide de quelques commandes le style du document que l'on désire créer. L'élaboration d'un style peut parfois prendre quelques temps, surtout la première fois. Pour accélérer le processus, voici un exemple de style simple que l'on peut modifier facilement et qui est destiné à produire des devoirs.<br />
<br />
<pre><br />
\documentclass[11pt]{article}<br />
<br />
\usepackage[french]{babel} % "babel", avec l'option "french", pour utiliser la typographie française.<br />
\usepackage[utf8]{inputenc} % Indique à LaTeX que l'encodage du fichier source est UTF-8.<br />
<br />
\usepackage{arev} % Pour utiliser la police de caractères Arev.<br />
\usepackage[T1]{fontenc} % On utilise la norme T1 pour l'encodage de la fonte.<br />
<br />
\usepackage[margin=2cm, vmargin=2.5cm]{geometry} % Les marges seront de 2 cm, les marges verticales de 2.5 cm.<br />
<br />
\usepackage{fancyhdr} % Cette extension permet de créer rapidement des entêtes personnalisées.<br />
\fancyhf{} % D'abord, il faut supprimer le style utilisé pas défaut.<br />
\fancyhead[L]{Géométrie arithmétique} % À gauche (option L), on écrit le nom du cours : Géométrie arithmétique.<br />
\fancyhead[R]{Pierre Desrochers} % À droite (option R), on écrit notre nom : Pierre Desrochers.<br />
\fancyfoot[C]{\thepage} % En pied de page, on insère le numéro de page au centre (option C).<br />
\renewcommand\headrulewidth{0pt} % Par défaut, une ligne est utilisé en entête. Or on la supprime ici.<br />
\pagestyle{fancy} % On utilisera le sytle fancy que l'on vient juste de redéfinir.<br />
<br />
\newcommand{\exercice}[2]{ % Une macro à 2 arguments pour écrire les exercices rapidement.<br />
\noindent\underline{\large {#1}} % Sans indentation, on souligne le numéro de la question (#1).<br />
\medskip % Un espage moyen entre le numéro de la question et la question.<br />
\par{#2}\bigskip % On mets la question (#2) dans un paragraphe suivi d'un espace vertical.<br />
}<br />
<br />
\begin{document} % Début du document<br />
<br />
\begin{center} % On centre le titre<br />
{\LARGE Devoir 5} % qui sera affiché très gros (plus gros que \large).<br />
\end{center}<br />
\bigskip<br />
<br />
\exercice{Exercice 1}{Soit $f:A \rightarrow B$ une fonction qui présente <br />
certaines propriétés. Démontrez qu'elle en possède d'autres.}<br />
<br />
J'écris ici ma démonstration.<br />
<br />
\end{document} % Fin du document<br />
</pre><br />
<br />
[[Image:exemple-devoir.png|thumb|Le résultat du code ci-haut.]]<br />
<br />
Voici la marche à suivre pour produire le document formaté avec [[Kile|Kile]]&nbsp;:<br />
<br />
# Créer un nouveau fichier avec Kile et y copier le code ci-dessus avant de l'enregistrer.<br />
# Dans Kile, compiler votre fichier en cliquant sur ''PDFLaTeX'' en haut à droite. La procédure est imagée sur la page de [[Kile|Kile]].<br />
# Pour voir le résultat, cliquer sur ''ViewPDF''.<br />
<br />
=== Un conseil pour les images ===<br />
<br />
Bien que LaTeX permet d'insérer des images sous plusieurs formats, un certain type d'image est à privilégier pour produire des documents plus portables. Il s'agit des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Image_vectorielle images vectorielles]. Par opposition aux images matricielles que l'on utilisent habituellement, les images vectorielles ne représentent pas une image comme un tableau de points nommés pixels. Elles enregistrent plutôt l'information géométrique d'une image et calcul une nouvelle disposition des pixels à chaque affichage. En conséquence, elles ne sont aucunement affectées par une mise à l'échelle.<br />
<br />
Généralement, les images vectorielles se présentent sous le format <code>.pdf</code> ou <code>.eps</code>. Elles sont particulièrement bien adaptées pour produire des diagrammes et des schémas, car ces images sont souvent composés de structures simples. Au département, il est possible de produire des images vectorielles à l'aide de [[Inkscape]] et de [[GIMP]].<br />
<br />
=== Quelques extensions courantes ===<br />
<br />
Presque toutes les extensions de LaTeX se trouvent sur [http://www.ctan.org/ CTAN] (The Comprehensive TeX Archive Network). On y trouve beaucoup d'extensions courantes avec leur documentation. En cas de doute, la recherche de la fonctionnalité désirée dans un moteur de recherche permet généralement d'identifier rapidement l'extension qui offre cette fonctionnalité.<br />
<br />
Pour utiliser une extension, il est nécessaire de la charger au moment de la compilation du fichier source. Pour ce faire, il suffit d'utiliser la balise <code>usepackage</code>. Par exemple, la ligne suivante, insérée dans le préambule du fichier, chargera l'extension [http://www.ams.org/publications/authors/tex/amslatex amsmath].<br />
<br />
<pre><br />
\usepackage{amsmath}<br />
</pre><br />
<br />
Voici aussi une brève liste d'extensions pertinentes&nbsp;:<br />
<br />
* Mise en forme<br />
** [http://www.ams.org/publications/authors/tex/amslatex ''amsmath''] pour écrire selon les normes de l'AMS;<br />
** [http://ctan.math.ca/tex-archive/macros/latex/contrib/hyperref/doc/manual.pdf ''hyperref''] permet l'ajout d'hyperliens dans le document de sortie (PDF ou EPS);<br />
** [http://mirror.its.dal.ca/ctan/macros/latex/contrib/natbib/natbib.pdf ''natbib''] assure que les citations apparaissent au format ''auteur-année'' et offre plus de contrôle sur les listes de références avec BibTeX;<br />
* Diagrammes commutatifs<br />
** [http://www.jmilne.org/not/Mamscd.pdf ''amscd''] est simple, mais minimal;<br />
** [http://www.paultaylor.eu/diagrams/ ''diagrams''] offre plusieurs fonctionnalités;<br />
** [http://ctan.math.washington.edu/tex-archive/graphics/pgf/contrib/tikz-cd/tikz-cd-doc.pdf ''tikz-cd''] est une extension très complète;<br />
* Images<br />
** [http://ctan.mirror.globo.tech/support/epstopdf/epstopdf.man1.pdf ''epstopdf''] permet l'inclusion d'images EPS avec ''pdfLaTeX'';<br />
** [http://tug.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/floatflt/floatflt.pdf ''floatflt''] pour insérer des images entourées de texte;<br />
** [http://mirror.utexas.edu/ctan/graphics/pstricks/base/doc/pstricks-doc.pdf ''PSTricks''] permet de concevoir des images vectorielles de grande qualité, d'y incorporer du texte et des équations directement dans votre code;<br />
** [http://ctan.mirror.rafal.ca/macros/latex/contrib/subfig/subfig.pdf ''Subfig''] offre plus de possibilités pour l'affichage d'images;<br />
* Insertion de code<br />
** [http://www.bakoma-tex.com/doc/latex/sagetex/sagetexpackage.pdf ''SageTeX''] permet d'employer, dans vos documents LaTeX, du code [[Sage|Sage]];<br />
** [http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/required/tools/verbatim.pdf ''verbatim''] permet d'écrire textuellement, sans que les commandes LaTeX ne soient pris en compte.<br />
<br />
=== Faire une bibliographie ===<br />
<br />
Il est possible de créer une brève bibliographie à la fin de n'importe quel document LaTeX à l'aide de l'environnement <code>thebibliography</code>. Par contre, si l'on cite souvent les mêmes sources pour différents documents, il peut être avantageux d'utiliser une fonctionnalité de LaTeX qui gère les bibliographies. Cette fonctionnalité, nommé [http://en.wikipedia.org/wiki/BibTeX BibTeX], permet de se créer un banque de sources dans un fichier portant l'extension ''.bib''. De cette façon, on évite de recopier la source à chaque document que l'on écrit. Il suffit de mettre une copie du fichier ''.bib'' dans le même répertoire que le document ''.tex'' et toutes les sources peuvent être référencées. Un exemple de document dont la bibliographie est générée par BibTeX est disponible à la section [[LaTeX#Gabarit_du_DMS|Gabarit]].<br />
<br />
BibTeX permet également de modifier rapidement le style de la bibliographie à l'aide de la commande <code>bibliographystyle{</code>''fichier de style à utiliser''<code>}</code>. Voici quelques fichiers de style propices aux bibliographies françaises que vous pouvez utiliser&nbsp;:<br />
<br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/BibTeX/plain-fr.bst plain-fr]<br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/BibTeX/alpha-fr.bst alpha-fr]<br />
<!-- * [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/BibTeX/math-fr.bst math-fr] --><br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/BibTeX/stat-fr.bst stat-fr]<br />
<br />
=== Obtenir de l'aide ===<br />
<br />
Comme pour la plupart des logiciels libres, Internet abonde de ressources pour vous aider dans vos projets. Par conséquent, la meilleure ressource consiste en un bon moteur de recherche en ligne. Pour les problèmes mineurs, c'est la façon la plus rapide de trouver la solution à son problème. Sinon, quelques forums tels que [http://tex.stackexchange.com TeX Stack Exchange] permettent de poser des questions techniques.<br />
<br />
Au Département, il est aussi possible d'obtenir de l'aide auprès de l'équipe informatique. Veuillez consulter la page [[Qui_contacter?|Qui contacter?]] pour savoir à qui vous adresser.<br />
<br />
== Particularités liées au français ==<br />
<br />
=== Encodage ===<br />
<br />
==== Le fichier source ====<br />
<br />
Pour que LaTeX interprète correctement les accents et les caractères inexistants dans l'alphabet anglais, il est nécessaire d'utiliser l'extension ''inputenc'' et d'y spécifier l'encodage du fichier source. L'[http://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_de_caract%C3%A8res encodage] des caractères d'un fichier permet de faire le lien entre le code binaire et les caractères de l'alphabet lors de la lecture du document par l'ordinateur. Par exemple, la commande ci-bas, qui doit être insérée dans l'entête du fichier (c'est-à-dire avant <code>\begin{document}</code>), signifie que le fichier source est écrit selon l'encodage UTF-8, ce qui permet au logiciel d'associer le bon caractère à une suite binaire.<br />
<br />
<pre><br />
\usepackage[utf8]{inputenc}<br />
</pre><br />
<br />
Le type d'encodage par défaut dépend du système d'exploitation utilisé. Cependant, rien n'empêche l'utilisateur de choisir un autre encodage pour ses fichiers. Le tableau suivant indique les encodages les plus couramment employés par les systèmes d'exploitation, ainsi que l'option de l'extension ''inputenc'' à utiliser.<br />
<br />
{| class="wikitable" style="text-align:center"<br />
! Système !! Nom de l'option !! Type d'encodage<br />
|-<br />
| Windows<br />
| ansinew || Windows-1252 ou CP-1252<br />
|-<br />
| Linux<br />
| latin1 || ISO-8859-1<br />
|-<br />
| <br />
| utf8 || UTF-8<br />
|-<br />
| Mac OS<br />
| applemac || Apple MacIntosh<br />
|}<br />
<br />
Pour plus de détails concernant l'encodage ainsi que sur l'écriture en langues différentes de l'anglais, consultez la page sur l'[http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization internationalisation] de Wikibooks à ce sujet.<br />
<br />
==== Le document fini ====<br />
<br />
Contrairement au fichier source, le document fini n'est pas un fichier de texte pure. L'encodage du document fini n'est donc pas le lien entre une suite binaire et un caractère. Il s'agit plutôt d'un lien entre une suite binaire et l'image d'un caractère dans une [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonte_de_caract%C3%A8res fonte]. Il s'agit d'une différence subtile, mais qui augmente grandement les possibilités d'affichage. Par exemple, c'est ce qui permet d'afficher des lettres en italiques ou en gras.<br />
<br />
En particulier, pour les documents finis en français, il est recommandé d'utiliser l'encodage <code>T1</code> en ajoutant la commande suivante en entête.<br />
<br />
<pre><br />
\usepackage[T1]{fontenc}<br />
</pre><br />
<br />
Cet encodage assure que les lettres accentuées seront encodées en un seul symbole plutôt que deux (le caractère et son accent). En particulier, ceci assure que les copier-coller effectués sur le document fini géreront bien les accents.<br />
<br />
=== Règles de typographie française ===<br />
<br />
LaTeX est un logiciel de traitement de texte qui prend en charge la presque totalité des règles de typographie contemporaines. Lors de l'écriture d'un document, il est important de spécifier au logiciel d'utiliser les règles de typographie de la langue de rédaction, car elles diffèrent selon la langue. Par défaut, LaTeX utilise les règles typographiques de l'anglais. Pour utiliser la typographie française, il suffit d'insérer la commande suivante dans l'entête de votre document&nbsp;:<br />
<br />
<pre><br />
\usepackage[french]{babel}<br />
</pre><br />
<br />
Notez que le gabarit LaTeX à la section [https://dms.umontreal.ca/wiki/index.php/LaTeX#Gabarits_du_DMS Gabarits du DMS] pour les mémoires et les thèses procure ses propres fonctions <code>\francais</code> et <code>\anglais</code>, donc il n'est pas nécessaire d'utiliser <code>babel</code> dans ce cas. Néanmoins le gabarit reste compatible avec <code>babel</code> s'il est nécessaire de l'utiliser pour d'autres raisons (p.ex. si d'autres packages en ont besoin).<br />
<br />
== Particularités liées aux mémoires, thèses et examens ==<br />
<br />
L'Université exige une certaine uniformité dans la présentation des mémoires et des thèses. Le [http://www.fesp.umontreal.ca/fileadmin/Documents/Cheminement/GuidePresentationMemoiresTheses.pdf Guide de présentation des mémoires et des thèses] explique les particularités liées à la mise en page des ouvrages tandis que le site des bibliothèques offre une [http://www.bib.umontreal.ca/theses/default.htm section] entièrement dédiée à la remise électronique de ces documents (dépôt final) sur [https://papyrus.bib.umontreal.ca/ Papyrus].<br />
<br />
=== Gabarits du DMS ===<br />
<br />
==== Mémoires, thèses et travaux ====<br />
<br />
LaTeX permet l'utilisation d'un gabarit (''template'' en anglais) que l'on retrouve sous la forme d'un fichier d'extension ''.cls''.<br />
<br />
Le Département met à la disposition des étudiants [https://dms.umontreal.ca/downloads/gabarit.zip un gabarit] (janvier 2020) permettant de faciliter la rédaction des travaux soumis pour l'obtention d'un grade. La classe ''dms.cls'' du dossier compressé prends en charge la mise en page à l'aide de variables spécialement conçues pour ce genre de document. Il est à noter qu'il incombe à l'étudiant de s'assurer que son travail respecte les normes imposées par le [http://www.fesp.umontreal.ca/fileadmin/Documents/Cheminement/GuidePresentationMemoiresTheses.pdf Guide de présentation des mémoires et des thèses] de la Faculté des études supérieures et postdoctorales, que ce soit pour la rédaction d'un rapport de stage, d'un mémoire ou d'une thèse.<br />
<br />
Comme la rédaction d'un premier ouvrage LaTeX d'envergure peut être un défi, le gabarit contient des exemples élémentaires&nbsp;: une énumération avec et une autre sans numérotation, des équations mathématiques numérotées ou non, une définition, un théorème et une démonstration, un tableau simple, une bibliographie générée par BibTeX, des images insérées côtes-à-côtes et, finalement, l'incorporation d'hyperliens dans le fichier de sortie (''.pdf''). Il suffit donc d'enlever les exemples et d'écrire son propre mémoire!<br />
<br />
Si vous voulez récupérer l'ancienne version de la classe (avant l'été 2019), cliquez [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/dms2018.cls ici]. <br />
<br />
Si vous avez une version qui date d'avant <b>septembre 2019</b> et que vous voulez passer à la prochaine version, suivez ces étapes :<br />
# Renommez la version de la classe que vous avez à <code>dmsvieux.cls</code><br />
# Téléchargez la nouvelle version de la classe [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/dms.cls ici]<br />
# Enlever <b>toutes</b> les occurrences de <code>\pagenumbering{roman}</code>; assurez-vous que la page titre soit la page 1 du document!<br />
# Dans le préambule, changez la ligne du <code>\documentclass</code>, enlevez l'option <tt>initial</tt> pour enlever les pages de garde<br />
# Enlever cette ligne si elle est là : <code>\PassOptionsToPackage{longnamesfirst,numbers}{natbib}</code><br />
# Ajoutez dans l'ordre les packages suivants s'ils sont manquants, juste après le \documentclass<br />
#: <code>\usepackage[utf8]{inputenc} % Remplacez utf8 par latin1 si votre .tex est encodé en ISO-8859-1</code><br />
#: <code>\usepackage[T1]{fontenc}</code><br />
#: <code>\usepackage{lmodern} % ou un autre package de police (ou aucun si cm-super est installé)</code><br />
#: <code>\francais % ou \anglais pour un texte en anglais</code><br />
<br />
==== Thèse par articles ====<br />
<br />
Les étudiants qui préparent une thèse composée d'articles peuvent utiliser le [https://dms.umontreal.ca/downloads/gabaritTPA.zip gabarit pour les thèses par articles] (janvier 2020). Celui-ci permet l'écriture de documents en français et en anglais et permet à un chapitre de se comporter comme un article, avec sa propre bibliographie. Il utilise la même classe que pour les thèses ordinaires, mais avec des réglages différents. Le gabarit est présenté sous forme d'exemple où l'étudiant peut remplacer le texte présent par ses informations et son travail.<br />
<br />
==== Examens ====<br />
<br />
Le Département met à la disposition des professeurs et chargés de cours un [https://dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX/Gabarit/examenDMS.zip gabarit] permettant de faciliter la rédaction des examens pour les cours donnés au DMS. La classe ''examenDMS.cls'' du dossier compressé prends en charge la mise en page à l'aide de variables spécialement conçues pour ce genre de document. Pour modifier ces variables, il suffit de modifier le fichier ''DMS0000.tex''. Vous pourrez, par exemple, modifier le nombre de pages allouées par question ainsi qu'ajouter des directives spécifiques à votre examen.<br />
<br />
=== Encapsulation des fontes ===<br />
<br />
L'encapsulation des fontes d'un document assure qu'il sera affiché tel quel, peu importe la plate-forme du lecteur. Encapsuler les fontes signifie simplement de joindre toutes les [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonte_de_caract%C3%A8res fontes] aux documents. Ainsi, la plate-forme ne choisira pas arbitrairement une nouvelle fonte pour afficher les caractères et le document sera présenté comme l'a prévu l'auteur.<br />
<br />
Pour les dépôts électroniques d'un mémoire ou d'une thèse sur [https://papyrus.bib.umontreal.ca/ Papyrus], il est nécessaire que toutes les fontes soient encapsulées dans le fichier ''pdf''.<br />
<br />
Sur un environnement Linux, il est possible de vérifier si les fontes sont encapsulées à l'aide de la commande <code>pdffonts</code>. Pour ce faire, il suffit de taper&nbsp;:<br />
<br />
<pre><br />
pdffonts fichier.pdf<br />
</pre><br />
<br />
Plusieurs renseignements sont alors affichés. Si la colonne nommée ''emb'' (pour ''embedded'') ne contient que des ''yes'', alors toutes les fontes sont encapsulées.<br />
<br />
Si ce n'est pas le cas, tentez de compiler votre document avec <code>\usepackage{lmodern}</code> et vérifiez si le problème s'est amélioré. Il est possible que les polices de caractères ne soient toutes installées sur votre ordinateur, donc en utilisant ce package, vous verrez s'il est nécessaire de faire des installations. (Vous pouvez également tenter de compiler le document sur un ordinateur sur lequel l'installation est fiable.)<br />
<br />
Il est possible d'utiliser la commande [[La_commande_ps2pdf#Convertir_et_encapsuler_les_fontes|<code>ps2pdf</code>]] afin de forcer l'encapsulation.<br />
Par exemple, il suffit généralement d'utiliser la commande suivante :<br />
<pre><br />
ps2pdf -dPDFSETTINGS=/prepress -dEPSCrop fichier.pdf<br />
</pre><br />
Si cela ne s’avère pas suffisant, vous pouvez essayer de convertir le ''pdf'' en ''postscript'' (''ps'') :<br />
<pre><br />
pdftops fichier.pdf<br />
</pre><br />
puis de le reconvertir en ''pdf'' à l'aide des options suivantes :<br />
<pre><br />
ps2pdf -dSAFER -dNOPLATFONTS -sPAPERSIZE=letter -dEmbedAllFonts=true -dPDFSETTINGS=/prepress fichier.ps fichier.pdf<br />
</pre><br />
Ceci contourne le problème que [[Kile|Kile]] n'encapsule pas les polices de bases ''times'' et ''helvetica'' souvent contenues dans les graphiques générés par [[MATLAB|Matlab]].<br />
Noter qu'il est possible de changer le type de fonte utilisée par Matlab.<br />
<br />
Si le problème persiste le plus simples reste de supprimer l'utilisation des fontes de types 3, qui peuvent êtres incluses via une image <br />
ou bien dans certains ''package'' fournissant des fontes, tel que ''bbm''.<br />
<br />
Si vos images sont en format <tt>pdf</tt>, inspectez-les avec <code>pdffonts</code> et essayez de toutes les encapsuler individuellement au besoin avec la méthode mentionnée ci-haut.<br />
<br />
=== Concaténer plusieurs documents ===<br />
<br />
Au moment du dépôt final, vous aurez peut-être plusieurs documents que vous devrez fusionner en un seul afin de satisfaire aux exigences du dépôt électronique. La [[La_commande_gs|commande <code>gs</code>]] vous permettra de concaténer vos documents.<br />
<br />
=== Changer la langue du dictionnaire ===<br />
<br />
Pour changer la langue dans le dictionnaire, il faut : <br />
<br />
*Aller dans "Options" - "Configurer Texmaker"<br />
[[Image:1-Texmaker.PNG|400px]]<br />
<br />
*Cliquer sur l'onglet gauche "Éditeur". <br />
[[Image:2-Texmaker.PNG|400px]]<br />
<br />
*Sur la ligne "Dictionnaire", cliquer sur le dossier pour choisir une autre langue.<br />
[[Image:3-Texmaker.PNG|400px]]<br />
<br />
Noter que l'option "à la volée" laisse le programme corriger l'orthographe à mesure que l'on écrit.<br />
<br />
Note : Si le français n'est pas dans la liste des dictionnaires, il n'y a malheureusement pas de moyen simple pour l'ajouter. Dans ce cas, il vaut mieux demander de l'aide à l'équipe informatique ou chercher sur internet.<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== Séminaires LaTeX ===<br />
<br />
L'équipe informatique offrait précédemment des séminaires LaTeX pour introduire les notions de base du langage. Ces séminaires ont été remplacés par cette vidéo préparée par Jonathan Godin:<br />
<br />
https://www.youtube.com/watch?v=cuWvI4kcZHs<br />
<br />
Les fichiers suivants sont présentés pendant le séminaire&nbsp;:<br />
<div class="inline"><br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX-1.zip LaTeX-1]<br />
* [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX-pres2.zip LaTeX-2] et ses [http://www.dms.umontreal.ca/downloads/LaTeX-2-Diapositives.pdf diapositives]<br />
</div><br />
<br />
=== Guides et outils de référence ===<br />
<div class="inline"><br />
* [http://ctan.cms.math.ca/tex-archive/info/examples/mil/mil.pdf ''Math into LaTeX''] &mdash; Introduction rapide avec un accent mis sur AMS-LaTeX<br />
* [http://ctan.math.ca/tex-archive/info/short-math-guide/short-math-guide.pdf ''Short Math Guide for LaTeX''] &mdash; Guide concis sur l'écriture mathématique en LaTeX (rédigé par l'AMS)<br />
* [http://www.grappa.univ-lille3.fr/FAQ-LaTeX ''FAQ LaTeX''] &mdash; Questions et réponses sur LaTeX<br />
* [http://mirror.ctan.org/info/symbols/comprehensive/symbols-letter.pdf ''The Comprehensive LaTeX Symbol List''] &mdash; Liste très étendue de caractères spéciaux disponibles sous LaTeX<br />
* [http://tug.ctan.org/tex-archive/info/epslatex/english/epslatex.pdf ''Using Imported Graphics in LaTeX and pdfLaTeX''] &mdash; Excellent document à consulter pour tout connaître sur l'inclusion d'images sous LaTeX<br />
* [http://en.wikipedia.org/wiki/BibTeX ''BibTeX'' sur ''Wikipédia''] &mdash; Guide pour comprendre comment créer et utiliser une base de donnée BibTeX<br />
* [http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/beamer/doc/beameruserguide.pdf ''The Beamer Class''] &mdash; Guide de l'utilisateur de la classe ''Beamer'' vous permettant de créer des présentations (diaporamas) avec LaTeX<br />
* [http://detexify.kirelabs.org/classify.html ''Detexify''] &mdash; Dessinez le symbole dans un encadré et obtenez la commande LaTeX correspondante.<br />
</div><br />
<br />
=== Distributions et éditeurs ===<br />
<div class="inline"><br />
* [http://www.tug.org/texlive/ Site officiel de TeX Live]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/TeX_Live TeX Live] sur Wikipedia<br />
* [http://miktex.org/ Site officiel de MikTeX]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/MiKTeX MikTeX] sur Wikipedia<br />
* [http://www.tug.org/mactex/ Site officiel de MacTeX]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/MacTeX MacTeX] sur Wikipedia<br />
</div><br />
<br />
=== Articles connexes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [[logiciels|Logiciels au DMS]]<br />
* [[Kile|Kile]]<br />
* [[Beamer]]<br />
</div><br />
<br />
=== Références externes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [http://www.xm1math.net/doculatex/install_miktex.html Guide d'installation] détaillé de Miktex<br />
* [http://www.latex-project.org/ Site officiel de LaTeX]<br />
* [http://fr.wikipedia.org/wiki/LaTeX LaTeX] sur Wikipédia<br />
* [http://tug.org/ TUG] (TeX Users Group)<br />
* [http://www.ctan.org/ CTAN] (Comprehensive TeX Archive Network)<br />
</div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Labomat&diff=8218Labomat2022-05-24T18:08:42Z<p>Barbeaujp : mise à jours specs ordis et autres infos plus à jours</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:Laboratoires]]<br />
<br />
Le laboratoire '''labomat''' (local 5222) comporte 12 ordinateurs, comme indiqué par le tableau ci-dessous.<br />
<br />
Le laboratoire comporte également une imprimante laser monochrome appelée ''labomat'' ainsi qu'un [[Numérisation|numériseur]].<br />
<br />
<br />
{| class="wikitable sortable" style="margin: auto; text-align: center;"<br />
|+Ordinateurs dans le laboratoire<br />
|-<br />
! Ordinateur !! Écran !! CPU !! # Coeurs !! RAM (GB) !! Packages<br />
|-<br />
! Lion<br />
| 19" || Intel Core i7-8700K 3.7GHz || 6 || 16 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Leopard<br />
| 22" || AMD Ryzen 9 5950X 3.4GHz || 16 || 64 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Jaguar<br />
| 19" || Intel Core i7-8700K 3.7GHz || 6 || 16 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Fox<br />
| 19" || Intel Core i7-8700K 3.7GHz || 6 || 16 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Lionceau<br />
| 22" || AMD Ryzen 9 5950X 3.4GHz || 16 || 64 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Loup<br />
| 22" || Intel Core i9-10900KF 3.7GHz || 10 || 64 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Tigre<br />
| 22" || Intel Core i9-9900K 3.6GHz || 8 || 32 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Puma<br />
| 22" || i7 960 3.20GHz || 4 || 6 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Panthere<br />
| 19" || Intel Core i7-8700K 3.7GHz || 6 || 16 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Ocelot<br />
| 19" || Intel Core i9-9900K 3.6GHz || 8 || 32 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Cougar<br />
| 19" || Intel Core i9-9900K 3.6GHz || 8 || 32 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Lynx<br />
| 19" || Intel Core i9-10920X 3.5GHz || 12 || 64 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|}<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== Articles connexes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [[Information_sur_les_quotas|Les quotas au DMS]]<br />
* [[labodms|labodms]]<br />
* [[labostat|labostat]]<br />
* [[Packages|Packages de logiciels]]<br />
* [[Politique_d'utilisation_du_réseau|Politique d'utilisation du réseau]]<br />
</div></div>Barbeaujphttps://dms.umontreal.ca/wiki/index.php?title=Labodms&diff=8217Labodms2022-05-24T15:58:35Z<p>Barbeaujp : corrigé nombre de cores</p>
<hr />
<div>[[Catégorie:Laboratoires]]<br />
<br />
<span style="color:#FF0000">ATTENTION: Suite à l'installation du [[Tableau_lumineux|Tableau lumineux]], le local du labodms n'est plus accessible aux étudiants. Les ordinateurs restent disponibles à distance pour exécuter vos simulations et autres travaux.</span><br />
<br />
Le laboratoire '''labodms''' (local 5197) comporte 9 ordinateurs, comme indiqué par le tableau ci-dessous.<br />
<br />
{| class="wikitable sortable" style="margin: auto; text-align: center;"<br />
|+Ordinateurs dans le laboratoire<br />
|-<br />
! Ordinateur !! Écran !! CPU !! # Coeurs !! RAM (GB) !! Packages<br />
|-<br />
! Terre<br />
| 19" || i7 960 3.20GHz || 4 || 12 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Lune<br />
| 19" || i7 960 3.20GHz || 4 || 12 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Mars<br />
| 19" || i7 960 3.20GHz || 4 || 12 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Jupiter<br />
| 19" || i7 960 3.20GHz || 4 || 12 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Saturne<br />
| 19" || i7 960 3.20GHz || 4 || 12 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Uranus<br />
| 19" || i7 960 3.20GHz || 4 || 12 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Neptune<br />
| 19" || i7 960 3.20GHz || 4 || 6 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Pluto<br />
| 19" || i7 960 3.20GHz || 4 || 12 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|-<br />
! Borrelly<br />
| 19" || i7 960 3.20GHz || 4 || 12 || [[Packages#Linux Recherche|Linux Recherche]]<br />
|}<br />
<br />
== Voir aussi ==<br />
<br />
=== Articles connexes ===<br />
<div class="inline"><br />
* [[Information_sur_les_quotas|Les quotas au DMS]]<br />
* [[labomat|labomat]]<br />
* [[labostat|labostat]]<br />
* [[Packages|Packages de logiciels]]<br />
* [[Politique_d'utilisation_du_réseau|Politique d'utilisation du réseau]]<br />
</div></div>Barbeaujp